Cela fournit aux travailleurs ruraux une assurance contre le chômage ou la perte de débouchés pendant la morte saison agricole. | UN | وتوفر للعمال الريفيين تأميناً ضد البطالة أو انخفاض فرص الكسب خارج الموسم الزراعي. |
Tous les salariés et des catégories particulières de personnes vulnérables sont soumis à l'assurance contre le chômage. | UN | ويخضع جميع العاملين وبعض الفئات الضعيفة من السكان للتأمين ضد البطالة. |
Les personnes qui prennent soin d'enfants de moins d'un an et demi sont en outre soumises à l'assurance des pensions et à l'assurance contre le chômage. | UN | كما أن الأشخاص الذين يتولون رعاية طفل دون سن سنة ونصف يخضعون لهذا التأمين وللتأمين ضد البطالة. |
Dans les ateliers d'assemblage (maquila) dans l'industrie textile, les conditions de travail sont dures, sans sécurité sociale ni assurance-chômage. | UN | فظروف العمل صعبة في مصانع التجميع، أو صناعة الملابس، بدون أي حماية بالضمان الاجتماعي أو تأمين ضد البطالة. |
Les personnes qui élèvent un enfant âgé d'un an et demi sont également soumises au régime de l'assurance vieillesse et de l'assurance-chômage. | UN | كما أن الأشخاص الذين يرعون طفلا لم يبلغ من العمر 1.5 عاما يخضعون لتأمين المعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة. |
Les prestations de chômage sont financées au moyen des cotisations à l'assurance chômage. | UN | وتمول استحقاقات البطالة مما يُدفع للتأمين ضد البطالة. |
Il n'y avait pas de protection sociale contre le chômage, et seuls les fonctionnaires et les employés de quelques grandes sociétés percevaient une retraite. | UN | ولم توجد أبدا حماية اجتماعية ضد البطالة ولم تكن المعاشات التقاعدية تقدم إلا موظفي القطاع العام والموظفين في بضع شركات كبرى. |
Elle devrait notamment viser à protéger les groupes les plus défavorisés, à assurer une protection contre le chômage et à promouvoir l’équité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تهدف الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، إلى حماية أكثر الفئات حرماناً، وتوفير الحماية ضد البطالة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elle devrait notamment viser à protéger les groupes les plus défavorisés, à assurer une protection contre le chômage et à promouvoir l'équité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تهدف الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، إلى حماية أكثر المجموعات حرماناً، وتوفير الحماية ضد البطالة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Un système d'assurance chômage et un programme destiné à lutter activement contre le chômage sont en cours d'élaboration, l'accent étant mis particulièrement sur la promotion de l'activité économique des chômeurs dans les petites villes et les zones rurales, de même que pour les handicapés. | UN | ويجري إعداد نظام للتأمين ضد البطالة وبرنامج للمواجهة الفعالة للبطالة، مع التشديد بوجه خاص على النهوض بأنشطة العاطلين الاقتصادية في البلدات الصغيرة وفي المناطق الريفية وبأنشطة المعوقين. |
Elle devrait notamment viser à protéger les groupes les plus défavorisés, à assurer une protection contre le chômage et à promouvoir l'équité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تهدف الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، إلى حماية أكثر الفئات حرمانا، وتوفير الحماية ضد البطالة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La loi 3227/2004 sur les < < Mesures contre le chômage et autres dispositions > > stipule, entre autres, ce qui suit : | UN | 5 - القانون 3227/2004 بشأن " التدابير المتخذة ضد البطالة وغير ذلك من الأحكام " ينص على جملة أمور منها ما يلي: |
Indicateurs quantitatifs de l'assurance contre le chômage | UN | المؤشرات الكمية في التأمين ضد البطالة |
Dans le programme appliqué par la République de Corée, en revanche, l’élément assurance-chômage est très important. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن برنامج جمهورية كوريا يتضمن عنصرا أساسيا يتعلق بالتأمين ضد البطالة. |
Conformément à la loi relative à l'assurance-chômage obligatoire, on utilise les cotisations versées par les employeurs pour créer de nouveaux emplois. | UN | كما أن قانونا عن التأمين الحكومي الإلزامي ضد البطالة استعمل اشتراكات أرباب العمل لإيجاد وظائف جديدة. |
L'assurance-chômage ne prévoit aucun montant minimal pour les allocations-chômage et indemnités. | UN | ينص قانون التأمين ضد البطالة على حدٍ أدنى للاستحقاقات سواء بالنسبة لاستحقاقات البطالة أو لمدفوعات الإغاثة. |
C'est le cas de nombreux plans d'assurance-maladie et des régimes d'assurance-chômage de l'Etat. | UN | ومن اﻷمثلة النموذجية على هذه اﻷشكال من أشكال التأمين العديد من خطط التأمين الصحي ومخططات الدولة للتأمين ضد البطالة. |
La politique accorde à ces personnes de meilleures chances de percevoir des prestations d'assurance-chômage si elles sont forcées de quitter leur emploi à cause de harcèlement sexuel ou autre. | UN | وسعهم الحصول على تأمين ضد البطالة إذا أرغموا على ترك أعمالهم بسبب المضايقة الجنسية أو غيرها من أنواع المضايقة. |
La sécurité en matière de chômage a été modifiée afin que l'emploi à court terme soit mieux accepté. | UN | وأُدخلت إصلاحات على الضمان ضد البطالة لتوفير مزيد من الحوافز للقبول بعقود العمل القصيرة الأجل. |
Bahreïn et le Viet Nam, entre autres, ont mis en place des allocations chômage afin d'offrir aux chômeurs une certaine sécurité de revenu et les aider à trouver un emploi en passant par les services compétents. | UN | واستحدثت البحرين وفييت نام، من بين بلدان أخرى، استحقاقات للتأمين ضد البطالة من أجل ضمان أمن الدخل وتقديم الدعم في العثور على عمل جديد عن طريق توفير خدمات العمالة للعاملين العاطلين عن العمل. |
l'assurance chômage comprend une indemnité fonction du revenu et une indemnité de base. | UN | ويشمل التأمين ضد البطالة عن العمل دفع التعويضات المتعلقة بالدخل والاستحقاقات الأساسية. |
La loi sur l'assurance chômage prévoit le versement de 45 % de leur salaire mensuel aux travailleurs qui viennent à perdre leur rémunération pour cause de chômage, de maladie prolongée ou de maternité. | UN | ينص قانون التأمين ضد البطالة على سداد ٤٥ في المائة من الراتب الشهري السابق للعاملين المحرومين من الكسب بسبب البطالة، أو المرض الطويل، أو اﻷمومة. |
76. Le Ministre estonien des affaires sociales a mis l'accent sur le niveau actuel du chômage et a fourni des explications sur le système d'assurance chômage. | UN | ٧٦ - ركز وزير الشؤون الاجتماعية الاستوني على المستوى الحالي للبطالة وشرح نظام التأمين ضد البطالة. |
Les employeurs sont tenus de déclarer leur personnel de maison auprès du Unemployment Insurance Fund et à payer des cotisations ce qui donne aux employés droit à des allocations de chômage et de maternité (OIT, 2009c). | UN | ويُطلب من أرباب العمل تسجيل عمال المنازل لدى صندوق التأمين ضد البطالة وسداد الاشتراكات بما يجعلهم مستحقين لمدفوعات البطالة والأمومة (منظمة العمل الدولية، 2009، ج). |