"ضد الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • contre l'État partie
        
    • défavorable à l'État partie
        
    • visant l'État partie
        
    • à son encontre
        
    • contre l'Etat partie
        
    • procès à l'État partie
        
    • concernant l'État partie
        
    • condamnation de l'État partie
        
    • à l'État partie des
        
    Le conseil a annoncé que le père de M. Ashby engageait une procédure constitutionnelle et une procédure civile contre l'État partie concernant les circonstances de l'exécution. UN وقالت المحامية إن والد السيد آشبي قد رفع دعوى دستورية ومدنية ضد الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف إعدام إبنه.
    Contrairement au jugement prononcé par le Tribunal de première instance, cette juridiction a statué que les tribunaux étaient compétents pour examiner une plainte contre l'État partie. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Les auteurs ont trois autres griefs contre l'État partie et chaque grief est tout aussi loin de remplir les critères. UN ولصاحبي البلاغ ثلاثة ادعاءات أخرى ضد الدولة الطرف وكل واحد منها بعيد عن استيفاء المعايير.
    Une décision défavorable à l'État partie aboutirait sans doute au versement d'une indemnité. UN ومن المرجح أن يُفضي صدور قرار ضد الدولة الطرف إلى دفع تعويض.
    Deuxièmement, le fait de refuser un examen médical aux demandeurs d'asile et de ne pas autoriser la présentation de preuves sous la forme de cet examen médical constitue un sujet de préoccupation dans un certain nombre de communications visant l'État partie. UN وثانياً، يشكل رفض إجراء فحص طبي في حالات اللجوء ورفض قبول أدلة في شكل فحص من هذا القبيل مصدر قلق في عدد القضايا المرفوعة ضد الدولة الطرف().
    L'État partie informe le Comité que l'auteur n'a pas engagé d'action pour indemnisation contre l'État partie. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات.
    Les auteurs ont trois autres griefs contre l'État partie et chaque grief est tout aussi loin de remplir les critères. UN ولصاحبي البلاغ ثلاثة ادعاءات أخرى ضد الدولة الطرف وكل واحد منها بعيد عن استيفاء المعايير.
    L'État partie informe le Comité que l'auteur n'a pas engagé d'action pour indemnisation contre l'État partie. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات.
    Les auteurs ont reconnu qu'ils n'ont pas entamé de procédure civile normale contre l'État partie pour obtenir réparation de l'atteinte présumée à leur honneur et à leur réputation en violation de l'article 17 du Pacte. UN وقد أقر مقدما البلاغ بأنهما لم يرفعا دعوى مدنية عادية ضد الدولة الطرف للانتصاف في شأن الهجوم المزعوم على شرفهما وسمعتهما الذي يشكل انتهاكا للمادة 17 من العهد.
    5.2 En date du 15 décembre 2010, le requérant a fait part au Comité de sa volonté de retirer sa requête contre l'État partie. UN 5-2 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة برغبته في سحب شكواه ضد الدولة الطرف.
    5.2 En date du 15 décembre 2010, le requérant a fait part au Comité de sa volonté de retirer sa requête contre l'État partie. UN 5-2 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة برغبته في سحب شكواه ضد الدولة الطرف.
    2.11 Le 22 mai 2007, l'auteur a introduit une requête contre l'État partie devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-11 وفي 22 أيار/مايو 2007، قدم صاحب البلاغ شكوى ضد الدولة الطرف أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Toute affaire engagée contre l'État partie prendrait des années avant d'aboutir et entraînerait, pour l'auteur, des dépenses exorbitantes en avocats et en frais procéduraux. UN وتدوم كل قضية تُرفع ضد الدولة الطرف سنوات قبل تسويتها وتُكبِّد صاحبها أموالاً طائلة لتغطية أتعاب لمحامين والنفقات الإجرائية.
    L'auteur a ajouté que, tout en vivant aux Philippines avec son fils, elle souhaite maintenir sa communication contre l'État partie parce qu'elle n'a pas la garde exclusive de l'enfant et qu'elle court le risque de passer de nouveau par les mêmes épreuves si jamais elle retourne au Danemark. UN وأضافت أنها تنوي مواصلة الشكوى التي رفعتها إلى اللجنة ضد الدولة الطرف رغم وجودها في الفلبين رفقة ابنها، لأنها لا تمارس الحضانة بمفردها ولا تستبعد مواجهة نفس المحنة في حال عودتها إلى الدانمرك.
    L'auteur souhaitait par conséquent présenter une nouvelle communication contre l'État partie pour violation du paragraphe 5 de l'article 14, étant donné que ce dernier n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN ومن ثم، أعرب صاحب البلاغ عن رغبته في تقديم بلاغ جديد ضد الدولة الطرف لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بسبب عدم تنفيذ آراء اللجنة.
    Le Comité prend note en outre de l'affirmation de l'auteur qui indique que son mari avait déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme et que la Fondation de ressources juridiques avait engagé en son nom une action en justice contre l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    Ce recours était possible car le jugement était défavorable à l'État partie, qui était le responsable direct du passif social de COLPUERTOS et de FONCOLPUERTOS. UN وقد خضع الحكم للمراجعة في نهاية المطاف لأنه صدر ضد الدولة الطرف وهي الجهة المسؤولة مباشرة عن الالتزامات المتعلقة بالعمل لكل من كولبويرتوس وفونكولبويرتوس.
    Deuxièmement, le fait de refuser un examen médical aux demandeurs d'asile et de ne pas autoriser la présentation de preuves sous la forme de cet examen médical constitue un sujet de préoccupation dans un certain nombre de communications visant l'État partie. UN وثانياً، يشكل رفض إجراء فحص طبي في حالات اللجوء ورفض قبول أدلة في شكل فحص من هذا القبيل مصدر قلق في عدد القضايا المرفوعة ضد الدولة الطرف().
    d) Lorsque l'infraction est commise à son encontre. UN (د) عندما يُرتكب الجرم ضد الدولة الطرف.
    A cet égard, nous ne pouvons pas considérer l'ISP comme une mesure punitive contre l'Etat partie inspecté. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نعتبر التفتيشات الموقعية تدبيرا عقابيا اتُخذ ضد الدولة الطرف موضع التفتيش.
    2.7 Entre-temps, en 1998, la Fondation de ressources juridiques a intenté un procès à l'État partie au nom de Jack Chiti. UN 2-7 وفي الوقت نفسه من عام 1998، قدمت مؤسسة الموارد القانونية شكوى نيابة عن جاك تشيتي ضد الدولة الطرف.
    Le conseil des auteurs demande l'appui du Comité à cet égard et l'invite instamment à se rendre en mission en Algérie, pour s'assurer de la suite donnée à toutes les décisions adoptées concernant l'État partie. UN ويلتمس محامي صاحبة البلاغ دعم اللجنة في هذا الصدد، حاثاً إياها أيضاً على القيام ببعثة ميدانية إلى الجزائر، لرصد تنفيذ جميع قرارات اللجنة المعتمدة ضد الدولة الطرف.
    L'auteur insiste sur le fait qu'elle a maintenu les recours internes pour éviter l'effet de < < chose jugée > > qui empêcherait de faire appliquer une éventuelle décision de condamnation de l'État partie par le Comité. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها داومت على اللجوء إلى سبل التظلم المحلية لتفادي إعلان القضية أمر مقضي به، مما يحول دون أن يكون للآراء التي يمكن أن تقدمها اللجنة ضد الدولة الطرف أي فعالية.
    Dans les cas où les auteurs ont communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. UN وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات المقدمة من أصحاب البلاغ ضد الدولة الطرف مدعومة بأدلة موثوقة، وعندما يتوقف المزيد من التوضيح على معلومات في حوزة الدولة الطرف حصراً، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات أصحاب البلاغ مدعومة بالأدلة في غياب دليل مقنع أو توضيحات تثبت العكس تقدمها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus