Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. | UN | وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Zimbabwe a toujours préconisé l'abrogation des lois et des mesures imposées unilatéralement contre des États Membres. | UN | وناصرت زمبابوي باستمرار إلغاء القوانين والتدابير التي طبقت ويجري تطبيقها على أساس انفرادي ضد الدول الأعضاء. |
Le mois prochain, nous célébrerons à Rome le cinquantième anniversaire de la Convention européenne des droits de l'homme, dont le système de protection unique permet aux personnes ayant gain de cause contre des États Membres suite à une plainte devant la Cour d'obtenir des décisions contraignantes pour les États. | UN | وفي الشهر المقبل سنحتفل في روما بالذكرى الخمسين للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بآليتها الفريدة للحماية، التي تمكن الأفراد من الحصول على قرارات ملزمة من المحكمة في شكاواهم ضد الدول الأعضاء. |
Nous demandons que les médias ne soient plus utilisés d'une façon ou d'une autre à des fins de désinformation contre les États membres du Groupe des 77, au mépris le plus total des principes du droit international. | UN | ٣٦ - وندعو إلى وضع حدّ لاستخدام وسائط الإعلام بأي شكل من الأشكال من شأنه أن ينشر معلوماتٍ مغلوطة ضد الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 في تجاهل تام لمبادئ القانون الدولي. |
Le Conseil pourrait envisager l'adoption de mesures coercitives contre les États membres qui violent délibérément les embargos sur les armes visant certaines zones de conflit. | UN | قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراءات قسرية ضد الدول الأعضاء التي تتعمد انتهاك قرارات الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى مناطق صراعات معينة. |
D'autres membres ont rejeté l'idée d'introduire une discrimination à l'égard des États membres très peuplés. | UN | وقال إن بعض الأعضاء رفضوا التمييز المقترح ضد الدول الأعضاء ذات الكثافة السكانية العالية. |
Toutefois, nous pensons qu'utiliser des résolutions de l'Assemblée générale sur le financement pour faire valoir des revendications contre des États Membres est irrégulier sur le plan de la procédure. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن استخدام قرارات التمويل الصادرة عن الجمعية العامة للتقدم بمطالب ضد الدول الأعضاء غير سليم من الناحية الإجرائية. |
Ma délégation est d'avis que ces propositions concrètes doivent être étudiées et envisagées attentivement par les États Membres si l'on souhaite, en sus d'une participation accrue des ONG, éviter les abus de celles qui se livrent à des activités illégitimes à motivation politique contre des États Membres souverains, comme nous l'avons souvent vu. | UN | ويرى وفدي أن تدرس الدول الأعضاء هذه الاقتراحات المحددة وتنظر فيها بعناية ليس بغية ضمان المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية فحسب، بل أيضا بغية تفادي إساءة الاستعمال من جانب الذين ينخرطون في أنشطة غير شرعية وسياسية الدوافع ضد الدول الأعضاء ذات السيادة، كما يشاهد في كثير من الأحيان. |
C'est parce que nous la respectons que nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, ne devrait pas se prêter à une chasse aux sorcières partisane contre des États Membres. | UN | واحترامنا للأمم المتحدة يقودنا إلى الاعتقاد القوي بأن المنظمة ومجلس الأمن التابع لها بصفة خاصة لا ينبغي أن يستسلما لعمليات مطاردة الساحرات ضد الدول الأعضاء. |
La délégation a condamné l'emploi des locaux de Nations Unies par certains États afin d'effectuer des activités manifestement hostiles à d'autres États Membres, ainsi que la participation directe de certains hauts fonctionnaires du Secrétariat à des campagnes de diffamation contre des États Membres. | UN | وأدان الوفد الاستخدام المتواصل لمباني الأمم المتحدة من جانب بعض الدول للقيام بنشاطات عدائية سافرة ضد دول أعضاء أخرى، وضلوع بعض كبار مسؤولي الأمانة العامة ضلوعا مباشرا في حملات تشهيرية ضد الدول الأعضاء. |
En plus des arrêts et de l'avis consultatif qui ont été rendus, la Cour a achevé de tenir ses audiences sur les exceptions préliminaires des défendeurs dans les huit instances relatives à la Licéité de l'emploi de la force introduites par la Serbie-et-Monténégro contre des États Membres de l'OTAN. | UN | وبالإضافة إلى إصدار تلك الأحكام والفتوى، فإن المحكمة استكملت جلسات استماع بشأن الدفوع الابتدائية للمدعى عليهم في الدعاوى الثماني المتعلقة بـ " مشروعية استخدام القوة " التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Ainsi, Monsieur le Président, l'organisation politique dite Parti radical transnational a confirmé sans ambiguïté, par sa réponse détaillée, qu'elle n'avait rien changé à ses activités contraires aux buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, poursuivant notamment des interventions sans fondement, ou motivées par des considérations politiques, contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " وهكذا، سيادة الرئيس، أكدت منظمة `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' السياسية ببساطة، في ردها الشامل، استمرارها في الأفعال التخريبية التي تقوم بها ضد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الأفعال غير المبررة أو ذات الغرض السياسي ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'incident dans lequel Freedom House s'est illustrée est caractéristique des actes gratuits et des activités politiquement motivées que cette organisation a menés contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, violant gravement les buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, comme il est clairement stipulé dans la résolution 1996/31. | UN | " إن ما قامت به دار الحرية يشكل نمطا من التصرفات، يشمل أفعالا ذات دوافع سياسية أو لا تستند إلى دليل ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تتنافى على نحو خطير مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة كما هي منصوص عليها بوضوح في القرار 1996/31. |
Le Conseil pourrait envisager l'adoption de mesures coercitives contre les États membres qui violent délibérément les embargos sur les armes visant certaines zones de conflit. À cet égard, le Conseil est encouragé à mettre en place, dans le cadre de ses résolutions pertinentes, des mécanismes de contrôle chargés de veiller à ce que les mesures prévues soient appliquées de façon rigoureuse et dans leur totalité. | UN | ربما يود المجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد الدول الأعضاء التي تقوم عمدا بانتهاك الحظر على الأسلحة المعلن بشأن مناطق الصراع المحددة ويشجع المجلس بهذا الصدد على إنشاء آليات رصد في إطار كل واحد من قرارات المجلس ذات الصلة للإشراف على إنفاذها بشكل صارم وشامل. |
Une fois créé et opérationnel, le Conseil, sous l'autorité de l'Union africaine, sera habilité à assurer la médiation dans les conflits et pourra imposer des sanctions contre les États membres en cas de changement de gouvernement par des voies non constitutionnelles et de violation grave des droits de l'homme, telle que le génocide. | UN | وبمجرد إنشاء وتشغيل هذا المجلس، تحت سلطة الاتحاد الأفريقي، فسوف تخول له سلطة التوسط في المنازعات ويجوز له اتخاذ إجراءات ضد الدول الأعضاء فيه في حالات التغيير غير الدستوري للحكومات وحالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، ومنها الإبادة الجماعية. |
98. Engager des procédures d'infraction contre les États membres qui n'appliquent pas correctement la législation de l'Union européenne relative aux droits des migrants. | UN | 98- الشروع بنشاط في اتخاذ إجراءات التعدي ضد الدول الأعضاء التي لا تنفذ بصورة صحيحة قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق المهاجرين. |
Dans l'affaire Bankovic et autres c. Belgique et autres, des victimes et des proches ont introduit une instance contre les États membres de l'OTAN au motif d'un bombardement aérien du siège d'une radiotélévision le 23 avril 1999. | UN | ففي قضية بانكوفيتش وآخرين ضد بلجيكا وآخرين()، رفع الضحايا وأقاربهم دعوى ضد الدول الأعضاء في الحلف بسبب الضربة الجوية التي أصابت مرفقا إذاعيا في 23 نيسان/أبريل 1999. |
Ce privilège particulier perpétue une discrimination patente et tangible à l'égard des États membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité au moment de l'élection. | UN | وهذا الامتياز الخاص يديم التمييز الصريح والملموس ضد الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن وقت الانتخاب. |
Réitérant l'appel lancé aux États membres les invitant à observer les principes de bon voisinage, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, d'interdiction de l'utilisation de leur territoire par des individus ou des groupes afin de commettre des actes terroristes contre les autres États membres; | UN | وإذ يؤكد مجددا دعوته للدول الأعضاء لمراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ، ومنع استخدام أراضيها بواسطة أفراد أو جماعات لارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأعضاء الأخرى ، |