"ضد الدول التي" - Traduction Arabe en Français

    • contre les États qui
        
    • contre des États qui
        
    • à l'encontre des États qui
        
    • contre les Etats qui
        
    • à l'encontre d'États
        
    Cet outil répréhensible est essentiellement utilisé contre les États qui ont l'audace de suivre leur propre politique étrangère plutôt que de se plier aux diktats des puissantes capitales du monde. UN تلك الآلية البغيضة تستخدم على نحو رئيسي ضد الدول التي تتحلى بالشجاعة الكافية لأن تنتهج سياسة خارجية مستقلة، بدلا من الخضوع لإملاءات مراكز القوى العالمية.
    Une telle convention prévoirait aussi des mesures politiques et économiques contre les États qui directement ou indirectement se livrent au terrorisme. UN وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب.
    Pour s'attaquer aux terroristes il faut maintenir des sanctions fortes contre les États qui financent le terrorisme et défient la primauté du droit, comme l'Iran, l'Iraq, la Libye et le Soudan. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    En outre, la pratique du Conseil de sécurité était incohérente au sujet de ces situations et les membres permanents du Conseil avaient souvent, en exerçant le droit de veto, empêché la communauté internationale de prendre des mesures effectives contre des États qui avaient participé à la perpétration de crimes internationaux. UN ويضاف الى ذلك أن ممارسة مجلس اﻷمن لا تتسم بالاتساق في معالجة تلك الحالات وكثيرا ما يعمد أعضاء المجلس الدائمون، عن طريق ممارسة حق النقض، الى منع المجتمع الدولي من اتخاذ تدابير فعالة ضد الدول التي تتورط في ارتكاب جنايات دولية.
    S'il est vrai qu'aucun État qui se respecte ne doit manquer de réprimer les actes terroristes et de punir leurs auteurs, il est également vrai que la notion de terrorisme est aussi utilisée comme moyen d'agir contre des États qui ne pas cèdent pas à certaines pressions politiques. UN وعلاوة على ذلك، لم تتقاعس دولة ذات مكانة محترمة عن معاقبة اﻹرهاب ومرتكبيه بموجب قوانينها، ومع ذلك يُستخدم مفهوم اﻹرهاب بوصفه أداة سياسية ضد الدول التي لم تُذعن لسياسات معينة.
    Quant aux garanties de sécurité dites négatives, elles engagent les États dotés d'armes nucléaires à ne pas recourir ou menacer de recourir à de telles armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés. UN أما فيما يتعلق بما يسمى بضمانات الأمن السلبية، فإنها تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تمتلكها.
    16. Invite les Etats Membres à prendre individuellement et collectivement les mesures appropriées, conformément à la Charte des Nations Unies, contre les Etats qui violent délibérément les sanctions imposées par l'ONU à la Serbie et au Monténégro; UN ١٦ - يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ تدابير مناسبة، بصورة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ضد الدول التي تنتهك بصورة متعمدة الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود؛
    La première de ces questions est la nécessité, pour les puissances nucléaires, de prendre l'engagement ferme de renoncer à la menace ou à l'emploi de l'arme nucléaire contre les États qui n'en possèdent pas. UN وأولى هذه المسائل هي الحاجة إلى تعهد قاطع من جانب الدول النووية بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز تلك اﻷسلحة.
    Ensuite, la communauté internationale doit prendre des mesures fermes contre les États qui donnent asile aux terroristes, encouragent leurs activités ou s'abstiennent de les réprimer. UN والثاني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حازمة ضد الدول التي توفر ملجأ آمنا للإرهابيين، وتدعم أنشطتهم أو تمتنع عن القيام بعمل ضدهم.
    Le Zimbabwe considère que ces États sont tenus de s'engager de façon inconditionnelle, en vertu d'un instrument juridiquement contraignant, à ne jamais utiliser ni menacer d'utiliser l'arme nucléaire contre les États qui y ont renoncé. UN وزمبابوي ترى أن على هذه الدول أن تلتزم بصورة غير مشروطة، وبموجب صك ملزم قانونا، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مطلقا ضد الدول التي نبذت حيازتها.
    Entre-temps, des garanties efficaces doivent être mises en place contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à la possession d'armes nucléaires. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تنازلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية.
    En attendant, des garanties effectives doivent être mises en place contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à posséder des armes nucléaires et qui constituent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En attendant, des garanties effectives doivent être mises en place contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à posséder des armes nucléaires et qui constituent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ces résolutions du Conseil de sécurité ont donc défini nos obligations en tant qu'États Membres, mais nous devons maintenant veiller à ce qu'elles soient appliquées et que des mesures soient prises contre les États qui abritent ou aident des terroristes. UN وبينما تحدد قرارات مجلس الأمن تلك التزاماتنا كدول أعضاء، علينا أن نضمن إنفاذها واتخاذ الإجراءات ضد الدول التي تأوي الإرهابيين أو تساعدهم.
    Il est par conséquent de plus en plus nécessaire de renforcer ce régime par un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas les utiliser contre les États qui n'en possèdent pas. UN لهذا، فقد أصبح من الضروري أكثر فأكثر دعم هذا النظام من خلال وضع صكٍ ملزم قانوناً تضمن بموجبه الدول التي تملك أسلحة نووية عدم استخدام تلك الأسلحة ضد الدول التي لا تملكها.
    Il est donc nécessaire de poursuivre les négociations sur un instrument international contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de tels systèmes contre les États qui ne possèdent pas de telles armes. UN لذا، من الضروري مواصلة المفاوضات بشأن صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام تلك النظم ضد الدول التي لا تمتلك تلك الأسلحة.
    Les puissances nucléaires devraient s'engager de façon inconditionnelle et sans ambiguïté, dans un traité multilatéral, à ne jamais utiliser ou menacer d'utiliser l'arme nucléaire contre des États qui y ont renoncé. L'absence de telles garanties fournit en effet des arguments à ceux qui considèrent le TNP comme inégal. UN فعلى الدول النووية أن تلتزم، بدون شروط وبدون لبس، في معاهدة متعددة اﻷطراف، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مطلقا ضد الدول التي نبذت حيازة هذه اﻷسلحة، فغياب هذه الضمانات يعطي الحجج في واقع اﻷمر، ﻷولئك الذين يعتبرون معاهدة عدم الانتشار غير عادلة.
    Elle est également aiguillonnée par des doctrines qui cherchent à justifier dans le long terme la prétendue utilité de ces armes et la soi-disant nécessité qu'il y aurait d'en posséder, et qui admettent la possibilité de l'emploi d'armes nucléaires contre des États qui en sont dépourvus. UN كما تحفز على الانتشار المذاهب التي تسعى إلى تبرير الفائدة المزعومة لهذه الأسلحة وإدامتها والحاجة إليها، وهي تقر بإمكانية استعمال الأسلحة النووية ضد الدول التي لا تمتلكها.
    Elle est également aiguillonnée par des doctrines qui cherchent à justifier dans le long terme la prétendue utilité de ces armes et la soi-disant nécessité qu'il y aurait d'en posséder, et qui admettent la possibilité de l'emploi d'armes nucléaires contre des États qui en sont dépourvus. UN كما تحفز على الانتشار المذاهب التي تسعى إلى تبرير الفائدة المزعومة لهذه الأسلحة وإدامتها والحاجة إليها، وهي تقر بإمكانية استعمال الأسلحة النووية ضد الدول التي لا تمتلكها.
    Si l'efficacité du régime était évidente, le Comité pourrait prendre des mesures plus énergiques à l'encontre des États qui ne font rien pour empêcher les organisations ou les personnes inscrites sur la Liste d'encaisser des fonds ou de voyager. UN ومن شأن نظام فعال بشكل ملحوظ أن يتيح للجنة اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد الدول التي تسمح بتدفق الأموال إلى المنظمات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، أو التي تتغاضى عن سفر هؤلاء الأفراد.
    Le Ministère bulgare des affaires étrangères juge inadmissible que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prennent des mesures de rétorsion contre les Etats qui appliquent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, lesquelles d'ailleurs ont déjà causé des pertes économiques énormes aux pays riverains. UN وترى وزارة الخارجية البلغارية أن ليس من المقبول أن تتخذ سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تدابير انتقامية ضد الدول التي تلتزم بالجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، التي تسببت في حد ذاتها في خسائر اقتصادية فادحة للبلدان الواقعة على النهر.
    L'adoption d'un système de sanctions obligatoires à l'encontre d'États qui manquent à la légalité internationale est également une prérogative du Conseil de sécurité. UN إن وضع نظام للجزاءات الالزامية ضد الدول التي تنتهك الشـرعية الدوليــة هو أيــضا حق مقصور على مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus