"ضد الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des hommes
        
    • contre les hommes
        
    • contre des hommes
        
    • à l'encontre des hommes
        
    • contre un homme
        
    Le refus d'accorder un congé de paternité peut également constituer une discrimination à l'égard des hommes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال.
    - Traite de la violence à l'égard des hommes, des personnes âgées et des enfants; UN تعالج العنف المنزلي ضد الرجال وكبار السن والأطفال
    Les soldats ont utilisé la force contre les hommes, les femmes et les enfants, blessant 12 personnes à coups de matraque et de crosse. UN واستعمل الجنود القوة ضد الرجال والنساء واﻷطفال، وجرحوا ١٢ شخصا بالهراوات وأعقاب البنادق.
    Il est parti, il a témoigné contre les hommes qui l'ont emmené. Open Subtitles ومن ثم ذهب وأدلى بإفادته ضد الرجال اللذين اختطفوه..
    C'est déjà un gros challenge pour la première femme en Major League Baseball d'être en compétition contre des hommes, mais maintenant les choses pourraient commencer à être assez moches. Open Subtitles أول إمرأة تلعب في دوري المحترفين أن تتنافس ضد الرجال في رياضة كهذه
    g) D'imposer des sanctions strictes aux personnes reconnues coupables d'actes de discrimination contre des hommes et des femmes dalits. UN (ز) اعتماد جزاءات صارمة تُفرض على من تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب أعمال تمييز ضد الرجال والنساء من الداليت.
    Ces dispositions sont discriminatoires à l'encontre des hommes et des garçons et contraires à la notion d'égalité sexuelle dans le droit pénal. UN وفي حين تنطوي هذه اﻷحكام بالفعل على تمييز ضد الرجال والصبية وليس ضد النساء والفتيات، فإنها تساعد على تقويض فكرة المساواة بين الجنسين في القانون الجنائي لناميبيا.
    Le refus d'accorder un congé de paternité peut également constituer une discrimination à l'égard des hommes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la modification des textes de loi énumérés au paragraphe 8 et d'autres mesures juridiques discriminatoires à l'égard des hommes et des femmes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل القوانين المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه وغيرها من التدابير القانونية التي تنطوي على تمييز ضد الرجال فضلا عن النساء.
    Les programmes de traitement et de dépistage médical sont financés par l'État et, conformément à la Convention, on a mis en place des mesures spéciales en matière de santé maternelle qui ne constituent pas une discrimination à l'égard des hommes. UN وتقوم الحكومة بتمويل برامج العلاج والفحص الطبي، ووفقا للاتفاقية، تم اتخاذ تدابير صحية استثنائية للأمهات لا تميز ضد الرجال.
    D'autres estiment que cette loi pourrait être jugée discriminatoire à l'égard des hommes qui ne souhaitent pas siéger à un jury, parce qu'il n'existe pas de disposition analogue pour les hommes. UN ورأى آخرون أن هذا القانون يمكن اعتباره تمييزا ضد الرجال الذين لا يريدون الخدمة في هيئة محلفين نظرا لعدم وجود حكم استثنائي مماثل للرجال.
    Selon le requérant, M. Jacomb, l'application par le syndicat de politiques visant à garantir une représentation proportionnelle des femmes dans les postes de décision et une représentation égale des femmes chez les représentants électoraux donnait lieu à une discrimination illégale à l'égard des hommes. UN دفع المدعى السيد جاكومب بأن السياسات التي وضعتها النقابة لتكفل التمثيل النسبي للمرأة في المناصب الإدارية وتساوي تمثيل المرأة كمندوبات انتخابيات، تُميز على نحو غير مشروع ضد الرجال.
    En outre, le projet de loi relatif à l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes devrait prévoir des mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait qui ne représentent pas une discrimination à l'égard des hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    Non,non.Le tueur semble avoir une dent contre les hommes puissants. Open Subtitles لا. لا.يبدو أن القـاتل لديه مظـلمة ضد الرجال الأقويـاء.
    Au salon, les filles ont parié contre les hommes du coiffeur. Open Subtitles بالجلوس حول الطاولة و التحاور. إذاً,الفتيات في صالون التجميل وضعوا رهاناً ضد الرجال في محل الحلاقة
    43. Il a été rapporté qu'à Herat, en février, les autorités avaient sévi contre les hommes qui refusaient de se couvrir la tête en public. UN ٤٣ - تم اﻹبلاغ عن اتخاذ إجراءات صارمة في حيرات في شباط/فبراير ضد الرجال الذين لا يغطون رؤوسهم في اﻷماكن العامة.
    J'ai également souligné, dans mes rapports précédents, le problème particulier des violences sexuelles perpétrées contre des hommes ou des garçons. UN 7 - وقد سبق أن أبرزتُ أيضا شاغل العنف الجنسي المحدد الذي يُرتكب ضد الرجال والفتيان.
    La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة.
    Cette zone était sous la responsabilité de l'armée israélienne d'occupation. Un massacre y a été perpétré contre des hommes, des femmes et des enfants pour la plupart Palestiniens. Trois mille morts... UN وهذه منطقة كانت تحت حماية الجيش الإسرائيلي المحتل، ووقعت فيها مذبحة ضد الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين، أكثرهم فلسطينيون، إذ بلغ عددهم 000 3 نسمة.
    La violence sexiste comprend également des formes spécifiques de violence à l'encontre des hommes et des garçons, notamment les brimades, les bagarres, les agressions et la criminalité à main armée. UN كما يتضمن العنف الجنساني أنواعاً محددة من العنف ضد الرجال والأولاد بما في ذلك الترهيب والمشاجرات وجرائم الاعتداء وإطلاق النار.
    La Fédération décide, par conséquent, de se joindre aux Nations Unies pour soutenir les efforts de la Commission de la condition de la femme, à sa cinquante-septième session, en vue de l'élimination et de la prévention de toutes formes de violence à l'encontre des hommes et des femmes. UN ولذلك تعتزم المنظمة الانضمام إلى الأمم المتحدة في دعم جهود لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين، من أجل العمل على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الرجال والنساء.
    La plupart des officiers de police ont reçu une formation leur permettant de traiter les cas de violence domestique. Cependant, les policiers sont souvent sujets à une certaine frustration dans la mesure où certaines femmes ayant entamé des poursuites judiciaires contre un homme avec lequel elles ont vécu ou entretenu une relation renoncent fréquemment à leur action après l'enregistrement de la plainte. UN ومعظم أفراد الشرطة مدربون على التعامل مع حالات العنف المنزلي، إلا أن أفراد الشرطة غالبا ما يشعرون بالإحباط لكون النساء اللائي يبدأن إجراءات جنائية ضد الرجال الذين يكُنَّ على علاقة بهم لا يتابعن القضية عادة بعد تقديم الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus