Il est en outre spécialement préoccupé par la discrimination systématique, fondée sur l'ethnie, à l'égard des populations autochtones. | UN | كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين. |
Il est en outre spécialement préoccupé par la discrimination systématique, fondée sur l'ethnie, à l'égard des populations autochtones. | UN | كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين. |
Le problème de la discrimination à l'encontre des populations autochtones | UN | مشكلة التمييز ضد السكان الأصليين |
d) Le Gouvernement a choisi un juge et un endroit connus pour nourrir un préjugé racial à l'encontre des populations autochtones afin d'obtenir à coup sûr la condamnation de M. Peltier. | UN | (د) اختارت الحكومة قاضي التحقيق ومكان القضية بشكل متحيز ضد السكان الأصليين لكي تضمن إدانة السيد بلتيير. |
Nous voulons que la discrimination à l'égard des peuples autochtones soit éradiquée de la face de la Terre. | UN | نريد للتمييز ضد السكان الأصليين أن يستأصل من على وجه الأرض. |
On notera que cette forme de discrimination n'est pas toujours reconnue comme telle et que des mesures particulières doivent être adoptées afin de combattre le racisme et la discrimination contre les populations autochtones en utilisant les médias et en menant des campagnes d'information auprès du public. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا النوع من التمييز لا يُدرَك دائما بوصفه تمييزا، وإلى أنه يتعيّن اتخاذ إجراءات خاصة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد السكان الأصليين باستخدام وسائط الإعلام والتوعية العامة. |
L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour garantir l'application des dispositions constitutionnelles et législatives garantissant le principe de la non-discrimination à l'égard des populations autochtones ainsi que le plein respect des articles 26 et 27 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير وافية لضمان تطبيق أحكام الدستور والقانون التي تكفل مبدأ حظر التمييز ضد السكان الأصليين والتقيد التام بالمادتين 26 و27 من العهد. |
L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour garantir l'application des dispositions constitutionnelles et législatives garantissant le principe de la non-discrimination à l'égard des populations autochtones ainsi que le plein respect des articles 26 et 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير وافية لضمان تطبيق أحكام الدستور والقانون التي تكفل مبدأ حظر التمييز ضد السكان الأصليين والتقيد التام بالمادتين 26 و27 من العهد. |
Elle a évoqué les informations faisant état de discriminations à l'égard des populations autochtones dans des domaines comme l'éducation, la santé, la participation aux élections et les droits fonciers. | UN | وأشارت السويد إلى التقارير التي تتعلق بالتمييز ضد السكان الأصليين في مجالات مثل التعليم، والخدمات الصحية، والمشاركة في الانتخابات، والحقوق في الأراضي. |
La Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des populations autochtones du Guatemala se propose de mener les activités suivantes : | UN | 20 - تعتزم اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد السكان الأصليين في غواتيمالا الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
Il leur recommande en outre de prendre les mesures nécessaires pour combattre systématiquement la discrimination contre les autochtones, souvent ancrée dans les mécanismes de fonctionnement des organes administratifs de l'État et les invite aussi à prendre des mesures efficaces pour abolir l'impunité des actes discriminatoires à l'encontre des populations autochtones. | UN | ويوصي المقرر الخاص الحكومات باتخاذ التدابير اللازمة للمثابرة على مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية، والمترسخة في آليات عمل أجهزة إدارة الدولة، ويدعو أيضا الحكومات إلى اتخاذ تدابير فعالة للتخلص من ظاهرة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأي فعل تمييزي ضد السكان الأصليين. |
69. La loi sur les populations autochtones, en son article 8, dispose: < < La discrimination manifeste et intentionnelle à l'encontre des populations autochtones, fondée sur l'origine et la culture de ces dernières, est une infraction (...). > > | UN | 69- وتنص المادة 8 من قانون السكان الأصليين(23) على ما يلي: " إن التمييز الظاهر والمتعمّد ضد السكان الأصليين بسبب أصلهم أو ثقافتهم جريمة " |
b) Différentes formes de discrimination en matière de logement à l'encontre des populations autochtones, ou fondées sur le travail et l'ascendance, et pratiques traditionnelles et autres pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes; | UN | (ب) الجوانب العديدة للتمييز السكني ضد السكان الأصليين(62)؛ على أساس العمل والأصل(63)؛ والممارسات التقليدية وغيرها من الممارسات التمييزية ضد المرأة(64)؛ |
Les membres fondateurs sont ceux qui ont participé à la première Conférence internationale des ONG sur la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones, tenue au Palais des Nations en 1977. | UN | والأعضاء المؤسسون هم الأعضاء الذين شاركوا في المؤتمر الدولي الأول للمنظمات غير الحكومية المعني بالتمييز ضد السكان الأصليين في قصر الأمم في عام 1977. |
Les inégalités existantes entre zones rurales et urbaines, ainsi que la discrimination à l'égard des peuples autochtones constituent toutefois les problèmes les plus préoccupants. | UN | غير أن أكبر التحديات تطرحها التباينات بين المناطق الحضرية والريفية والتمييز ضد السكان الأصليين(47). |
Il ne faudrait pas recourir à la force militaire contre ces femmes ou contre les populations autochtones qui défendent leurs droits ancestraux et leurs droits fonciers et qui protestent contre la pollution. | UN | وينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية ضد أولئك النساء ولا ضد السكان الأصليين الذين يعبرون عن رأيهم في الحقوق السلفية، والحق في الأرض، والتلوث. |
Il n'est pas rare que le personnel de la justice ait des préjugés défavorables à l'égard des autochtones qui habitent dans leur district. | UN | وكثيراً ما يتحيز موظفو المحاكم ضد السكان الأصليين في مقاطعاتهم. |
Mais le contraire est vrai aussi : l'absence, le mauvais fonctionnement, l'inefficacité d'institutions nationales ou l'adoption d'une attitude discriminatoire à l'encontre des autochtones, jouera en faveur d'options internationales. | UN | والعكس صحيح أيضا: فإن عدم وجود مؤسسات وطنية أو سوء أدائها أو اتباعها لنهج تمييزي ضد السكان الأصليين أو عدم فعاليتها يوفر المزيد من الحجج الصحيحة للاتفات إلى الخيارات الدولية. |
Dans les faits toutefois, la justice ordinaire fait fi du droit autochtone et interdit d'y recourir, exerçant de surcroît une discrimination à l'encontre des peuples autochtones en raison de leur langue et de leur culture. | UN | ومع ذلك، تتجاهل العدالة العادية في واقع الأمر قانون السكان الأصليين وتجرمه، وتميز أيضاً ضد السكان الأصليين بسبب لغتهم وثقافتهم. |
Elle demeure cependant préoccupée par le fait qu'un très grand nombre de ces allégations concernait des violations commises contre des autochtones et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a toutefois relevé que des préoccupations avaient été exprimées concernant la discrimination actuelle contre la population autochtone. | UN | ومع ذلك لاحظت الشواغل المُعرب عنها بشأن مواصلة التمييز ضد السكان الأصليين. |
La Nouvelle-Zélande a salué la mise en place du Système national des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais a indiqué qu'elle restait préoccupée par les attaques armées dont étaient victimes les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. | UN | 92- وسلطت نيوزيلندا الأضواء على النظام الوطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق حيال الهجومات المسلحة التي تشن ضد السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Une pauvreté et un analphabétisme atteignant des taux élevés plus la discrimination visant les autochtones et les pauvres contribuent aux violations généralisées des droits de l’homme. | UN | ومما يساهم في انتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ارتفاع معدلات الفقر، واﻷمية، والتمييز ضد السكان اﻷصليين وأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
Mauvais traitements et arrestations arbitraires sont chose courante dans un climat de discrimination systématique à l'égard des Aborigènes. | UN | وهناك نمط من سوء المعاملة والتوقيف التعسفي يحدث في ظل مناخ من التمييز المنتظم ضد السكان اﻷصليين. |
Un autre domaine dans lequel la Sous-Commission peut, à juste titre, s'enorgueillir de son action est celui de la prévention de la discrimination contre les peuples autochtones. | UN | ويوجد مجال آخر يمكن للجنة الفرعية أن تفخر به فخراً عظيماً هو عملها فيما يتعلق بمنع التمييز ضد السكان اﻷصليين. |