Des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. | UN | وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل. |
Les autorités du territoire d'Aru ont effectué une enquête spéciale sur les actes récents de pillage et de harcèlement dirigés contre la population locale à Kengezii. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
Des exactions commises contre la population locale par le Groupe spécial de sécurité présidentielle ont été signalées à Kindu, à Kisangani, à Lubumbashi et à Kinshasa. | UN | وأبلغ عن حدوث اعتداءات ضد السكان المحليين على أيدي الحرس الرئاسي في كندو وكيسنغاني ولوبومباشي وكينشاسا. |
Les activités criminelles dirigées contre la population locale et le personnel international se sont poursuivies et les autorités locales des deux côtés de l'Inguri restent incapables de régler la situation. | UN | فقد تواصلت اﻷنشطة اﻹجرامية ضد السكان المحليين واﻷفراد الدوليين، ولا تزال السلطات المحلية على جانبي نهر أنغوري غير قادرة على معالجة هذه المسألة بصورة كاملة. |
D'autre part, des éléments des FDLR ont exercé des représailles contre les populations locales au Nord-Kivu. | UN | وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو. |
Dans le secteur de Gali, le premier est celui de l'anarchie généralisée, à la faveur de laquelle sont commis des actes criminels contre la population locale. | UN | ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين. |
775. La situation demeure tendue dans les zones de sécurité et d'armement limité dans le secteur de Gali, le principal problème étant l'anarchie généralisée et les actes criminels dirigés contre la population locale. | UN | ٧٧٥ - ولا تــزال الحــالة متوتــرة في مناطــق اﻷمن واﻷســلحة المحــدودة في قطــاع غالي، حيث تتمثل المشكلة الرئيسية في شيوع الخروج على القانون واﻷفعــال اﻹجراميــة التــي ترتكب ضد السكان المحليين. |
UNPO recommande à l'armée de se retirer de la région et de poursuivre en justice les militaires, tout en prenant des mesures pour traduire en justice les auteurs de crimes (expulsions forcées, agressions, meurtres et viols) contre la population locale. | UN | وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بانسحاب الجيش من المنطقة ومقاضاة المسؤولين العسكريين واتخاذ التدابير اللازمة ليقدَّم إلى العدالة الجناة المتهمون بارتكاب جرائم ضد السكان المحليين تمثلت في عمليات الإخلاء القسري والاعتداء والقتل والاغتصاب. |
32. L’influence et l’autorité que continue d’exercer Ahmad Iman, qui représente également Al-Chabab au Kenya, ont inspiré une vague d’attentats à la grenade et aux engins explosifs improvisés à travers tout le Kenya, essentiellement contre la population locale. | UN | 32 - وأثار النفوذ والقيادة المتبقيان لأحمد إيمان، وهو ممثل حركة الشباب أيضا في كينيا، موجة من الهجمات بالقنابل والأجهزة المتفجرة المرتجلة في جميع أنحاء كينيا، معظمها ضد السكان المحليين. |
Toutefois, selon certaines informations, des éléments indisciplinés des FARDC et de la Police nationale congolaise commettent des exactions et des actes de harcèlement contre la population locale. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
La MONUC a également aidé à organiser des < < comités villageois de vigilance > > , qui sont un système d'alerte rapide afin de prévenir les attaques contre la population locale. | UN | وساعدت البعثة أيضا على تنظيم لجان مراقبة قروية مجتمعية، تمثل نظاما للإنذار المبكر يرمي إلى اتقاء الهجمات ضد السكان المحليين. |
Des membres de la KFOR ont utilisé des VBTT et des chiens contre la population locale à Babin Most, municipalité d'Obilic, qui s'était rassemblée pour protester contre le meurtre brutal de Milutin Trajkovic dans le village (31 mai). | UN | واستخدم أفراد من القوة الدولية ناقلات أفراد مدرعة وكلابا ضد السكان المحليين في بابين موست، ببلدية أوبيليتس، لأنهم احتشدوا للاعتراض على الاغتيال الوحشي لميلوتين ترايكوفيتس في قريتهم في 31 أيار/مايو. |
" Le raid sur Ganyiel a été une intervention planifiée, organisée et systématique à laquelle un grand nombre de soldats armés et équipés ont participé, commettant des atrocités contre la population locale. | UN | " الهجوم على غانيل كان عملية منظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، وأنهم ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين. |
Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, | UN | وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت، |
Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت، |
Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت، |
Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت، |
" Le raid sur Ganyiel a été une intervention planifiée, organisée et systématique à laquelle un grand nombre de soldats armés et équipés ont participé, commettant des atrocités contre la population locale. | UN | " الهجوم على غانيل كان عملية منهجية ومنظمة ومخططا لها شارك فيها عدد كبير من الجنود المسلحين والمجهزين، الذين ارتكبوا فظائع ضد السكان المحليين. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
Cela aurait suscité un cycle d'attaques lancées à titre de représailles par l'APRD contre les populations locales. | UN | وذلك ما أدى حسب التقارير إلى وقوع سلسلة هجمات انتقامية نفذها الجيش الشعبي ضد السكان المحليين. |
On s'attend à ce que les forces d'opposition armées poursuivent leur vigoureuse campagne de propagande et à ce qu'elles continuent de recourir à des manœuvres d'intimidation vis-à-vis de la population locale. | UN | ومن المرجح أن تواصل قوات المتمردين حملتها الدعائية العدوانية واستخدام أساليب التخويف ضد السكان المحليين. |