"ضد الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • contre le peuple palestinien
        
    • à l'encontre du peuple palestinien
        
    • contre la population palestinienne
        
    • à l'égard du peuple palestinien
        
    • contre les Palestiniens
        
    • à l'encontre des Palestiniens
        
    • au peuple palestinien
        
    • contre des Palestiniens
        
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Secrétaire Général, le Président du Conseil de Sécurité et le Président de l'Assemblée Générale ont tous été informés des infractions commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Voter pour Arafat, comme cela a été fait dans cette Assemblée la semaine dernière, signifie voter contre le peuple palestinien. UN والتصويت لصالح عرفات، كما شهدنا في هذه الجمعية في الأسبوع الماضي، هو تصويت ضد الشعب الفلسطيني.
    Les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Par ailleurs, les allégations de terrorisme formulées par Israël ne peuvent faire oublier les actes terribles que ce pays a commis contre le peuple palestinien. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    Au contraire, cela sert précisément l'agression israélienne contre le peuple palestinien de Gaza. UN بل إن ذلك يخدم بالتحديد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Nous croyons fortement, à l'Union africaine, que toutes les formes d'injustice commises contre le peuple palestinien doivent immédiatement cesser. UN فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا.
    Nous souhaitons que tout soit fait pour mettre fin au blocus israélien et aux violences contre le peuple palestinien. UN ونحن ندعو إلى بذل قصارى الجهود لوضع حد لهذا الحصار والعنف الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Les forces israéliennes et les colons israéliens doivent arrêter de tuer des dirigeants palestiniens et de déchaîner la violence contre le peuple palestinien. UN ويجب على القوات الاسرائيلية والمستوطنين أن يكفوا عن قتـــل الزعماء الفلسطينيين وإطلاق جماح العنف ضد الشعب الفلسطيني.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes d'agression contre le peuple palestinien. UN لا بد من تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية هذه الجرائم العدوانية ضد الشعب الفلسطيني.
    Il faut adresser à Israël un message direct lui signifiant de mettre fin à sa campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation, notamment au crime que constituent les exécutions extrajudiciaires. UN ويجب توجيه رسالة مباشرة إلى إسرائيل كي توقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها، بما في ذلك وقف ارتكاب جرائم القتل خارج نطاق القانون.
    Il faut exiger qu'Israël, la Puissance occupante, mette immédiatement fin à cette campagne militaire contre le peuple palestinien. UN ويجب أن يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تقوم فورا بوضع حد لهذه الحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de tous les crimes de guerre qu'il commet contre le peuple palestinien. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Une lettre présentant point par point les crimes commis par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé devait être transmise le même jour au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale. UN وسوف يتم إرسال رسالة مفصلة عن الجرائم الأخيرة التي ارتكبتها مؤخرا إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة إلى الأمين العام، ورئيس مجلس الأمن، ورئيس الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا اليوم.
    Dans le même ordre d'idées, toute condamnation du terrorisme doit englober le terrorisme d'État comme celui que pratique Israël contre le peuple palestinien. UN واستنادا إلى الحجة ذاتها، فإن أية إدانة للإرهاب ينبغي أن تشمل الإرهاب الرسمي على مستوى الدولة كالذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    Les actes d'agression militaire, la politique de colonisation et les incessantes provocations d'Israël à l'encontre du peuple palestinien exacerbent les tensions sur le terrain et risquent de gravement déstabiliser la situation. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.
    L'année écoulée a même été marquée par des actes encore plus barbares contre la population palestinienne sans défense. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    La puissance occupante, Israël, doit assumer la responsabilité pour toutes ces violations, crimes et actes de cruauté à l'égard du peuple palestinien. UN ولا بد أن تكون إسرائيل، دولة الاحتلال، مسؤولة عن جميع هذه الانتهاكات والجرائم والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Les États membres de l'OCI demandent en outre qu'Israël mette immédiatement un terme à la répression qu'il exerce contre les Palestiniens. UN وتطالب كذلك بوضع نهاية فورية لسياسات القمع الاسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Cette aggravation de la situation est clairement liée aux politiques et pratiques illégales, destructrices et provocatrices d'Israël, Puissance occupante, ainsi qu'aux actes de provocation à l'encontre des Palestiniens. UN ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني.
    Il n'a cessé d'emprisonner et de torturer des civils palestiniens et a continué d'infliger des sanctions collectives au peuple palestinien. UN ولم تتوقف عن سجن أو تعذيب المدنيين الفلسطينيين ولم تضع حدا لممارسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني.
    On a enregistré une augmentation des actes de violence et d'incitation perpétrés par des colons, y compris des attaques racistes contre des Palestiniens, leurs biens et leurs lieux saints. UN وهناك زيادة في العنف والتخويف من جانب المستوطنين، بما في ذلك الهجمات العنصرية التي يشنونها ضد الشعب الفلسطيني والممتلكات والأماكن المقدسة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus