Les dispositions énoncées à l'article précédent s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre des personnes se trouvant à leur bord. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها. |
De même, l'article 300 du Code pénal précise que les dispositions visées à l'article 299 s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre les personnes se trouvant à leur bord. | UN | وتنص أيضا المادة 300 من قانون العقوبات على سريان الأحكام الواردة في المادة السابقة على من يمارس القرصنة ضد الطائرات أو ركابها. |
Les organisations internationales compétentes, l'OACI et l'OMI, ont donc adopté des instruments visant à prévenir et réprimer les actes de terrorisme dirigés contre des aéronefs ou des navires, ainsi que contre les aéroports et les plates-formes fixes situées sur le plateau continental. | UN | ومن ثم اعتمدت المنظمتان الدوليتان المختصتان، وهما منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية، صكوكا لمنع وقمع اﻹرهاب الموجه ضد الطائرات والسفن وإلى المطارات والمنصات الثابتة على الجرف القاري. |
La question de l'emploi de ces armes contre des avions de ligne civils est actuellement, à n'en pas douter, un grave sujet de préoccupation. | UN | وما من شك في أن استخدام هذه القذائف ضد الطائرات المدنية يُشكل في الوقت الراهن مصدراً من مصادر القلق الشديد. |
Les armes à fréquences électromagnétiques pourraient aussi être utilisées par des terroristes contre des avions civils. | UN | وبإمكان الإرهابيين استخدامها أيضاً، في حالة توفرها، ضد الطائرات المدنية. |
2. Note que la destruction illégale de deux avions civils abattus par l'armée de l'air cubaine le 24 février 1996 a violé le principe selon lequel les États doivent s'abstenir de recourir à l'emploi des armes contre les aéronefs civils en vol et, lorsqu'ils interceptent des aéronefs civils, ne doivent pas mettre en danger la vie des personnes se trouvant à bord et la sécurité des aéronefs; | UN | ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |
Quoique largement considérés comme un moyen de défense légitime pour les États, ces systèmes sont très tentants pour des organisations terroristes et peuvent avoir des conséquences désastreuses s'ils sont utilisés contre l'aviation civile. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بأن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تمثل وسيلة دفاع مشروعة بالنسبة للدول، فإن هذه المنظومات تستهوي المنظمات الإرهابية ويمكن أن تسبِّب آثاراً مدمرة في حال استخدامها ضد الطائرات المدنية. |
35. Les actions violentes menées contre des aéronefs et des navires, leurs passagers, leur cargaison ou leur équipage ou bien contre des aéroports et des ports maritimes constituent une menace terroriste grave. | UN | 35- يُنظر إلى أعمال العنف ضد الطائرات والسفن أو ركابها أو حمولتها أو طواقمها أو ضد المطارات والموانئ باعتبارها تهديدات إرهابية حقيقية. |
Les dispositions énoncées à l'article précédent s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre des personnes se trouvant à leur bord. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل شخص يرتكب القرصنة ضد الطائرات أو الأشخاص الذين هم على متنها " . |
Il peut également se défendre contre des aéronefs ennemis. | UN | وهي قادرة أيضاً على الدفاع عن نفسها ضد الطائرات المعادية()؛ |
Les actions violentes menées contre des aéronefs et des navires, contre leurs passagers, leur cargaison ou leur équipage ou bien contre des aéroports et des ports maritimes constituent une menace terroriste grave. | UN | 35- تشكِّل أعمال العنف ضد الطائرات والسفن أو ركابها أو حمولتها أو طواقمها أو ضد المطارات والموانئ خطراً إرهابياً حقيقياً. |
De toute évidence, les allégations de l'Arménie concernant des < < actes subversifs et terroristes > > , des < < attaques contre des établissements de santé civils, des écoles et des jardins d'enfants > > et des menaces contre < < des aéronefs civils > > ne sont que des mensonges et une nouvelle tentative irresponsable et provocante d'Erevan de manipuler la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن تأكيدات أرمينيا بشأن ما تقوم به أذربيجان من " أعمال تخريبية وإرهابية " و " هجمات على مرافق الرعاية الصحية المدنية والمدارس ورياض الأطفال " و " تهديدات موجهة ضد الطائرات المدنية " ليس سوى محض خيال ودليل آخر على محاولة يريفان غير المسؤولة والاستفزازية تضليل المجتمع الدولي. |
12. Demande instamment à toutes les Parties à la Convention relative à l'aviation civile internationale de se conformer scrupuleusement aux règles, normes et pratiques internationales applicables touchant la sécurité de l'aviation civile afin d'éviter que de tels incidents ne se reproduisent, et exige de tous les États et des autres acteurs qu'ils s'abstiennent de commettre des actes de violence dirigés contre des aéronefs civils; | UN | 12 - يحث جميع الأطراف في اتفاقية الطيران المدني الدولي على التقيد إلى أقصى حد ممكن بالقواعد والمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بسلامة الطيران المدني الدولي، بغية منع تكرار هذه الحوادث، ويطالب بأن تمتنع جميع الدول والجهات الفاعلة عن القيام بأعمال عنف ضد الطائرات المدنية؛ |
De même l'article 300 du même code prévoit que les dispositions de l'article qui précède s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre des personnes se trouvant à leur bord. | UN | كذلك تنص المادة 300 من قانون العقوبات على أن " تنطبق الأحكام الواردة في المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها " . |
Ces armes ont pour but de perturber le fonctionnement des circuits informatiques, avec toutes les conséquences que ceci peut avoir, et pourraient être utilisées par des terroristes contre des avions civils. | UN | والغرض من استخدام هذه الأسلحة هو تعطيل الدورات المحوسبة مع جميع ما يترتب عليه من نتائج محتملة وإمكانية قيام الإرهابيين بتوجيهها ضد الطائرات المدنية. |
De toutes les armes légères, ce sont non seulement les plus perfectionnées sur le plan technologique mais aussi celles qui peuvent provoquer le plus de dégâts, en particulier lorsqu'elles sont utilisées contre des avions civils. | UN | ولا يمثّل هذا السلاح أكثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تطوراً من الناحية التكنولوجية فحسب؛ بل إن هذا السلاح يمكن أن يسبّب أيضاً أكبر قدر من الأضرار، ولا سيما في حال استخدامه ضد الطائرات المدنية. |
Le chef par intérim informe donc que, par une voie qu'il ignore, le Gouvernement cubain a fait savoir au sien sa préoccupation justifiée que des organisations installées aux États-Unis auraient l'intention de mener des actions terroristes contre Cuba, notamment dans le domaine du tourisme et, tout particulièrement, des actions contre des avions de passagers ayant à bord des touristes se rendant à Cuba ou en partant. | UN | وقال المدير المباشر بالنيابة أنه نما إلى علمه من مصادر لا يعلمها أن الحكومة الكوبية أبلغت حكومة بلده بأن سلطاتنا تساورها مخاوف لها ما يبررها من وجود منظمات مقرها الولايات المتحدة خطط للقيام بأعمال إرهابية ضد كوبا، وبخاصة في قطاع السياحة، وبالتحديد هجمات ضد الطائرات التي تقل سواح من كوبا وإليها. |
2. Note que la destruction illégale de deux avions civils abattus par l'armée de l'air cubaine le 24 février 1996 a violé le principe selon lequel les États doivent s'abstenir de recourir à l'emploi des armes contre les aéronefs civils en vol et, lorsqu'ils interceptent des aéronefs civils, ne doivent pas mettre en danger la vie des personnes se trouvant à bord et la sécurité des aéronefs; | UN | ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |
2. Note que la destruction illégale de deux avions civils abattus par l'armée de l'air cubaine le 24 février 1996 a violé le principe selon lequel les États doivent s'abstenir de recourir à l'emploi des armes contre les aéronefs civils en vol et, lorsqu'ils interceptent des aéronefs civils, ne doivent pas mettre en danger la vie des personnes se trouvant à bord et la sécurité des aéronefs; | UN | " ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛ |
b) Le sabotage ou l'assaut armé contre les aéronefs, les installations au sol ou les couloirs de navigation aérienne réservés à l'aviation civile; | UN | )ب( أعمال التخريب أو الهجوم المسلح ضد الطائرات أو المنشآت اﻷرضية أو خطوط الملاحة الجوية التي تستخدم ﻷغراض الطيران المدني. |
En même temps, nous considérons les changements apportés au rapport du Secrétaire général comme une contribution importante à la pertinence du Registre, notamment l'inclusion des systèmes de défense aérienne portatifs étant donné que des terroristes pourraient être tentés de les utiliser contre l'aviation civile. | UN | وفي الوقت نفسه، ننظر إلى التغيرات التي طرأت على تقرير الأمين العام على أنها إسهام هام في جعل السجل مناسباً، وعلى وجه الخصوص إدراج نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد، نتيجة لمحاولات الإرهابيين استخدامها ضد الطائرات المدنية. |