"ضد العدوان" - Traduction Arabe en Français

    • contre l'agression
        
    • contre une agression
        
    • contre les agressions
        
    • à l'agression
        
    Nous continuerons à le soutenir dans sa lutte contre l'agression extérieure et dans sa volonté d'obtenir que le conflit soit réglé de façon juste et honorable. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع.
    Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    Le peuple timorais n'a pas faibli dans sa défense légitime contre l'agression indonésienne depuis 1975. UN ما فتئ الشعب التيموري ثابتا لا يتزعزع في دفاعه المشروع ضد العدوان الاندونيسي منذ عام ١٩٧٥.
    Elle a donc le droit de se défendre contre l'agression en employant tous les moyens à sa disposition. UN وعليه، يحق لها الدفاع عن نفسها ضد العدوان بكل ما يتوافر لها من وسائل.
    Le Libéria a le droit de défendre son intégrité territoriale contre une agression armée. UN ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح.
    Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    Pour finir, je souhaite réitérer les remerciements de Cuba de la solidarité traditionnelle et inappréciable que lui a accordée cette Assemblée, dans son combat contre l'agression et le blocus. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    Le soutenir est un acte contre l'agression et l'usage de la force. C'est un acte pour la paix, le droit et l'espoir. UN وسيكون تأييده عملا ضد العدوان واستخدام القوة، كما سيكون عملا لمصلحة السلام والعدل والأمل.
    La production et l'exportation de drogues illicites sont incompatibles, chez nous, avec la réputation nationale que la nation afghane s'est acquise au cours de ses 14 années de lutte victorieuse contre l'agression étrangère. UN إن إنتـاج وتصديـر المخـدرات من أفغانستان لا يتلاءمان مع السمعة الوطنية التي اكتسبتها اﻷمة اﻷفغانية نتيجة كفاحها المنتصر الذي استمر ١٤ عاما ضد العدوان اﻷجنبي.
    C'est là une preuve claire que l'entraînement militaire n'a pas pour but de défendre le pays contre l'agression étrangère, mais plutôt de maintenir la suprématie blanche en usant d'une violence génocidaire contre le peuple africain. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن التدريب العسكري ليس من أجل الدفاع عن البلاد ضد العدوان الخارجي وإنما من أجل الحفاظ على تفوق البيض من خلال ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية ضد الناس اﻷفارقة.
    En l'absence de toute action internationale décisive contre l'agression serbe, la Malaisie demande instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine pour permettre la livraison aux musulmans bosniaques des armes qui leur permettront de se défendre contre l'agression serbe. UN وفي حالة عدم اتخاذ أي اجراء دولي حاسم ضد العدوان الصربي فإن ماليزيا تحث مجلس اﻷمن على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك بحيث يمكن تزويد المسلمين البوسنيين باﻷسلحة لمقاومة العدوان الصربي.
    27. Souligne l'importance de la coopération entre toutes les parties en Bosnie-Herzégovine contre l'agression serbe; UN ٢٧ - يشدد على أهمية تعاون كل اﻷطراف في البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي؛
    Il a souligné la nécessité de mettre en commun les ressources de l'Oumma islamique pour alléger les souffrances du peuple bosniaque et appuyer le juste combat qu'il menait, dans le cadre de la légalité internationale, afin de défendre son pays contre l'agression et le génocide. UN وأكد الحاجة إلى تجميع موارد اﻷمة الاسلامية لتخفيف معاناة شعب البوسنة ودعم نضاله العادل ضمن إطار الشرعية الدولية والدفاع عن بلده ضد العدوان وإبادة الأجناس.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer une fois de plus l'appui de mon gouvernement au Gouvernement bosniaque dans sa lutte contre l'agression, le génocide et le «nettoyage ethnique». UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Le Bangladesh a toujours eu d'étroits liens d'amitié avec le peuple afghan, qu'il a fermement appuyé pendant sa lutte contre l'agression et l'occupation étrangères. UN وتقيم بنغلاديش على نحو تقليدي روابط وثيقة ودية مع شعب أفغانستان، ولقد ساندناه مساندة راسخة خلال فترة نضاله ضد العدوان والاحتلال اﻷجنبيين.
    Face à l'occupation israélienne persistante du Sud du Liban, la résistance libanaise contre l'agression et l'occupation constitue une lutte légitime, reconnue dans la Charte des Nations Unies, pour défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN وفي مواجهة الاحتلال اﻹسرائيلي المستمر لجنوب لبنان، تعتبر المقاومة اللبنانية ضد العدوان والاحتلال كفاحا مشروعا معترفا به في ميثاق اﻷمم المتحدة ويستهدف إقرار سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية.
    Il faut empêcher qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier ainsi le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. UN وعلينا أن نقف في وجه المحاولات التي تبذل من جانب حفنة من الجهات التي لها مصلحة مكتسبة في محاولة وصف حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي بالإرهاب.
    Nous avons tous entendu qu'Israël utilisait des hélicoptères, des missiles, des chars et toutes sortes d'armes contre un peuple sans défense dont le seul désir est de protester contre l'agression. UN وكلنا استمعنا إلى أن إسرائيل تستخدم الطائرات والصواريخ والدبابات وكافة صنوف الأسلحة ضد شعب أعزل، أراد التعبير عن سخطه ضد العدوان.
    Dans le seul but de donner effet aux dispositions adoptées en rapport avec l'état de guerre et la défense du pays contre l'agression extérieure, l'Armée yougoslave a établi un point de contrôle dans la zone jaune, auquel elle a affecté 20 hommes. UN ولغرض واحد فقط هو تنفيذ وإعمال اﻷنظمة التي تم وضعها فيما يتصل بحالة الحرب والدفاع عن البلد ضد العدوان الخارجي، أقام جيش يوغوسلافيا نقطة تفتيش في المنطقة الصفراء يبلغ عدد العاملين فيها ٢٠ رجلا.
    Enfin - ce n'est pas le moins important - cela explique pourquoi la Croatie, étant déjà un Etat dans son propre ordre juridique et administratif, a pu mobiliser son peuple et se défendre contre une agression de la Serbie et de son armée au cours de la guerre de 1991. UN وأخيرا، وليس آخرا بأي حال من اﻷحوال، فإن هذه النقطة تفسر سر تمكن كرواتيا، بعد أن أصبحت بالفعل دولة لها نظامها القانوني واﻹداري الخاص بها، من تعبئة شعبها والدفاع عن نفسها ضد العدوان عليها من صربيا وجيشها أثناء حرب عام ١٩٩١.
    L'actuel embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre le Libéria a affaibli la capacité de mon pays de se défendre contre les agressions armées venant de l'extérieur. UN وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي.
    Les Chypriotes turcs ont résisté à l'agression chypriote grecque et n'ont pas capitulé, comme les Chypriotes grecs s'y attendaient. UN ودافع القبارصة اﻷتراك عن أنفسهم ضد العدوان القبرصي اليوناني ولم يستسلموا كما كان ينتظر منهم القبارصة اليونانيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus