"ضد العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Français

    • contre la violence familiale
        
    • contre la violence domestique
        
    • contre la violence dans la famille
        
    • sur la violence domestique
        
    • violences domestiques
        
    C'est ainsi qu'en 2012, une campagne de deux semaines contre la violence familiale est prévue, en coopération avec le Foyer d'accueil des femmes du Liechtenstein. UN وفي عام 2012، على سبيل المثال، من المقرر تنظيم حملة ضد العنف المنزلي لمدة أسبوعين بتعاون مع دار المرأة في ليختنشتاين.
    Le soutien politique énergique des autorités dans la lutte contre la violence familiale et les activités de l'Union nationale des femmes érythréennes ont été mentionnés. UN وأشارت أيضاً إلى تعزيز اتخاذ موقف علني ضد العنف المنزلي والعمل الذي اضطلع به الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية.
    :: TV Escola (Télévision école), qui a été créée par le Ministère de l'éducation, diffuse les procédures de défense contre la violence familiale et sexuelle; UN المدرسة على التلفزيون، خدمة أنشأتها وزارة التعليم تعمل على نشر إجراءات الدفاع ضد العنف المنزلي والعنف الجنسي؛
    Elle décrit certaines des mesures législatives et administratives prises contre la violence domestique au niveau cantonal. UN فأعطت وصفا لبعض التدابير التشريعية والادراية المتخذة ضد العنف المنزلي على مستوى الكانتونات.
    - Quelque 102 États n'ont pas encore pris de dispositions juridiques spécifiques pour lutter contre la violence domestique. UN هناك 102 من الدول لا تزال تفتقر إلى أحكام قانونية ضد العنف المنزلي
    Elle souhaiterait avoir des données à jour sur les progrès réalisés dans ce domaine, s'agissant notamment de projets éventuels relatifs à une loi contre la violence dans la famille. UN وقالت إنها ترحب بتلقي استكمال للتقدم المحرز في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بأية خطط لصوغ قانون ضد العنف المنزلي.
    Le pays aura probablement besoin aussi d'une assistance technique pour la rédaction d'une loi sur la violence domestique. UN وقد يحتاج البلد أيضا إلى المساعدة الفنية في وضع قانون خاص ضد العنف المنزلي.
    Un nouveau projet de loi visant à lutter contre la violence familiale a été établi par l'ancien gouvernement et présenté à divers ministères. UN فقد قامت الحكومة السابقة بصياغة قانون جديد ضد العنف المنزلي وعممته على الموظفين في مختلف الوزارات.
    À cet égard, un comité de partenariat contre la violence familiale a été créé afin d'offrir une meilleure protection et des services améliorés aux victimes d'actes de violence et de leur assurer une meilleure réadaptation. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت لجنة شراكات ضد العنف المنزلي لتقديم المزيد من الحماية والخدمات وإعادة التأهيل لضحايا العنف.
    À la fin de 2001, le nouveau gouvernement a pris des mesures contre la violence familiale. UN وفي أواخر عام 2001، اتخذت الحكومة الجديدة إجراءات ضد العنف المنزلي.
    Dispositions du Code pénal instituant une protection contre la violence familiale UN أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالحماية ضد العنف المنزلي
    L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. UN وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي.
    En outre, les Ministères des services humains et de l'intérieur ont organisé une campagne conjointe contre la violence familiale. UN 402 - - وعلاوة على ذلك، تنظم وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي حملة ضد العنف المنزلي.
    Le PTI a déploré publiquement l'existence de la violence à l'égard des femmes, recommandé que les organismes publics améliorent leur action en la matière et fait activement campagne contre la violence familiale. UN وقد ندّد المركز علنا بوجود العنف ضد المرأة ودعا إلى ضرورة تحسين الوكالات الحكومية لاستجاباتها، ونشط في تنظيم حملات ضد العنف المنزلي.
    - Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة
    Après qu'une femme eut été assassinée par son ex—mari en 1997, affaire qui a eu un grand retentissement, le Gouvernement comme l'opposition auraient demandé que des mesures plus rigoureuses soient prises contre la violence domestique. UN وبعد وقوع حادث مثير قتلت فيه إمرأة على يد زوجها السابق في 1997، أفادت التقارير بظهور دعوات من جانب الحكومة والمعارضة معاً لاتخاذ تدابير أشد صرامة ضد العنف المنزلي.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national 2010-2014 et de redoubler ses campagnes de sensibilisation contre la violence domestique. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تنفيذ خطة عملها الوطنية 2010-2014 بتكثيف حملاتها التوعوية ضد العنف المنزلي.
    L'intervention policière en matière de violence domestique détient une forte signification symbolique, parce qu'elle constitue chronologiquement la première réaction des autorités publiques à la violence domestique. Dans le cadre de la lutte contre la violence domestique il est important de rendre plus efficace la responsabilisation du coupable. UN إن تدخُّل الشرطة في مسألة العنف المنزلي له مغزى قوي ورمزي لأنه يشكل زمنيا رد الفعل الأولي للسلطات العامة إزاء العنف المنزلي.وفي إطار الكفاح ضد العنف المنزلي من المهم إثبات مسؤولية الجاني.
    Une lutte renforcée contre la violence domestique implique un renforcement du rôle des associations de défense des droits des victimes, qui par leur expérience, leur expertise et leur contact avec les victimes sont des partenaires indispensables dans cette matière. UN يتضمن النضال المعزز ضد العنف المنزلي تعزيزا لدور الرابطات في الدفاع عن حقوق الضحايا، وهــذه الرابطـــات بما لديها من تجربة وخبرة فنية واتصالها مع الضحايا هي شريكة لا غنى عنها في هذا الشأن.
    Le Yémen veut montrer sa capacité à être un État moderne et encourage les organisations de femmes à introduire davantage de projets et de demandes comme une très grande campagne nationale contre la violence domestique. UN ويريد اليمن أن يظهر قدرته على اكتساب صفة الدولة العصرية ويشجع منظمات المرأة على تقديم مزيد من المشاريع والطلبات مثل شن حملة وطنية ضخمة ضد العنف المنزلي.
    Des organisations de défense des droits des femmes ont entrepris une étude sur les mutilations génitales féminines et lancé une campagne contre la violence dans la famille. UN كما أن منظمات حقوق المرأة تجري مسحاً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتنظّم حملة ضد العنف المنزلي.
    Dans le cadre de cette campagne, 16 journées d'action contre la violence dans la famille ont été organisées en novembre 2009. UN وفي إطار هذه الحملة، نظمت السلطات 16 يوماً للعمل ضد العنف المنزلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses initiatives de lutte contre les violences exercées en fonction du sexe, d'adopter les projets de loi sur la violence domestique et les délits sexuels aussitôt que possible, et d'interdire ainsi les pratiques qui légalisent la violence à l'encontre des femmes. UN 59 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز مبادراتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وأن تعتمد القوانين المقترحة ضد العنف المنزلي والإساءة الجنسية في وقت مبكر لمنع الممارسات التي تضفي الصبغة القانونية على العنف الموجه ضد المرأة.
    Le Parlement national a reçu communication d'un projet de réforme du Code pénal qui prévoit, entre autres choses, le renforcement de la liberté d'expression et l'incrimination des violences domestiques. UN كما قُدِّمت إلى البرلمان الوطني مشاريع تعديلاتٍ على القانون الجنائي المتعلق بأمورٍ منها، منح مزيدٍ من حرية التعبير والعمل بعقوباتٍ ضد العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus