"ضد الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des groupes
        
    • contre les groupes
        
    • contre des groupes
        
    • à l'égard de groupes
        
    • à l'encontre des groupes
        
    • à l'encontre de groupes
        
    • envers les groupes
        
    • visant les populations
        
    • dont sont victimes les groupes
        
    • visant des groupes
        
    • envers des groupes
        
    • contre les catégories
        
    • contre les communautés
        
    • sont victimes des groupes
        
    Toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes socialement exclus seront éliminées. UN وسوف يتم القضاء على كل أشكال التمييز ضد الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Elle a suggéré à la Norvège d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables dans le cadre de la politique nationale d'insertion. UN واقترحت أن تكثف النرويج جهودها للتصدي للتمييز ضد الفئات الضعيفة في سياق سياستها الوطنية بشأن تحقيق التكامل.
    Nous avons, en outre, pris des mesures pour renforcer l'égalité entre les sexes et éliminer toutes les formes de discrimination contre les groupes défavorisés de la société. UN وبالمثل، اتخـذت إجراءات نحو تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييـز ضد الفئات المحرومـة في مجتمعنا.
    Il s'agit d'une guerre contre l'humanité, que la Commission doit condamner parce qu'elle s'accompagne de crimes contre des groupes ethniques et nationaux éthiopiens et étrangers et a amené la réintroduction de mercenaires en Afrique. UN وهي تشن حرباً ضد اﻹنسانية يجب أن تدينها اللجنة لسببين معا: لجرائمها ضد الفئات القومية والعرقية اﻹثيوبية واﻷجنبية وﻹعادة استعمال المرتزقة في أفريقيا.
    Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. UN وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Néanmoins, il est préoccupé par des informations faisant état d'une discrimination persistante à l'encontre de groupes vulnérables, comme les Roms. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    Discrimination, propos haineux et violence à l'égard des groupes vulnérables UN التمييز وخطاب الكراهية والعنف ضد الفئات المستضعفة
    Discrimination, propos haineux et violence à l'égard des groupes vulnérables UN التمييز وخطاب الكراهية والعنف ضد الفئات المستضعفة
    Ils souhaitent que les efforts déployés par ces organes et un grand nombre d'organisations non gouvernementales aboutissent à des mesures concrètes à l'échelon national, conformément au Programme d'action pour la troisième Décennie, qui devrait servir à combattre véritablement la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment les minorités ethniques, les réfugiés et les travailleurs migrants. UN وهي تتطلع الى أن ترى جهود تلك الهيئات وجهود عدد كبير من المنظمات غير الحكومية وقد ترجمت الى إجراءات وطنية جوهرية تتطابق مع برنامج عمل العقد الثالث الذي ينبغي استخدامه على نحو يعزز القيام على نحو أفعل، بمعالجة التمييز العنصري ضد الفئات الضعيفة ولا سيما اﻷقليات اﻹثنية واللاجئين والعمال المهاجرين.
    Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة.
    La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. UN وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال.
    Cette disposition vise les infractions commises contre les groupes de personnes défavorisées, y compris les personnes handicapées. UN ويستهدف هذا الحكم الجرائم المرتكبة ضد الفئات المحرومة من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les statistiques nationales sur les crimes contre les groupes vulnérables, notamment les enfants, sont très limitées et il semble que les organismes s'occupant de la violence sexiste utilisent différentes méthodes de collecte de données. UN والإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأطفال، محدودة جدا، ويبدو أن الوكالات العاملة في مجال العنف الجنساني يستخدم كل منها منهجيات مختلفة لجمع بيانات.
    La MINUK demeure gravement préoccupée par les actes de violence perpétrés contre les groupes ethniques non albanais. UN 119- ولا يزال يساور البعثة قلق عميق بسبب العنف الموجه ضد الفئات العرقية غير الألبانية.
    Invitant instamment tous les pays à arrêter les violences contre des groupes ethniques entiers ainsi que contre des enfants, l'oratrice dit qu'il est nécessaire de collaborer avec les organisations humanitaires internationales afin d'alléger les souffrances de ces populations. UN وهي تطالب جميع البلدان بوقف العنف ضد الفئات الإثنية بأكملها وكذلك ضد الأطفال وقالت إن من الضروري العمل معاً ومع المنظمات الدولية والإنسانية للتخفيف من معاناة هؤلاء السكان.
    La délégation sénégalaise regrette la multiplication des actes à caractère xénophobe perpétrés contre des groupes vulnérables, ainsi que la discrimination raciale dont se rendent coupables certains gouvernements à l'endroit des étrangers, au prétexte que ceux-ci menaceraient la cohésion nationale et la stabilité sociale. UN ويعرب وفد بلدها عن الأسف لتفشي أعمال كراهية الأجانب ضد الفئات الضعيفة، فضلا عن التمييز العنصري المرتكب من جانب بعض الحكومات ضد الأجانب بدعوى أنهم يهددون اللُحمة الوطنية والاستقرار الاجتماعي.
    Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. UN وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Ce programme visait à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard de groupes sociaux en mettant en relief durant toutes les étapes de son exécution l'élément central de l'égalité des chances offertes aux hommes et aux femmes. UN واستهدف البرنامج مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الفئات الاجتماعية، حيث اعتبرت المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة عنصرا مركزيا في جميع مراحله.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'encontre de groupes vulnérables, y compris les Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الروما.
    Constatant que les migrants, les étrangers et les minorités ethniques demeuraient confrontés à la discrimination, le Monténégro s'est enquis des mesures prises pour prévenir toute nouvelle discrimination envers les groupes vulnérables. UN وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة.
    - Suivre et signaler les violations et les exactions visant les populations vulnérables, les enfants notamment, conformément aux résolutions 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011), et contribuer aux efforts faits en vue de prévenir ces violations et exactions ; UN - رصد الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الفئات الضعيفة من السكان، بمن فيهم الأطفال، وتقديم التقارير عن ذلك، تماشيا مع القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011) والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع وقوع تلك الانتهاكات والتجاوزات؛
    98.62 Prendre des mesures appropriées pour lutter contre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les groupes vulnérables, en particulier les migrants, les minorités, les femmes, les enfants et les personnes handicapées (Viet Nam); UN 98-62- اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة التمييز والتهميش ضد الفئات الضعيفة، وبخاصة المهاجرين والأقليات والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة (فييت نام)؛
    Discriminations, propos haineux et actes de violence visant des groupes vulnérables UN التمييز وخطاب الكراهية والعنف ضد الفئات المستضعفة
    Il appelle à la modernisation de toute législation nationale sur la lutte contre le racisme à la lumière de l'expression de plus en plus ouverte d'appel à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. UN وهو يدعو إلى تحديث التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة العنصرية على ضوء ما يجري بشكل متزايد من ترديد علني لخطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة.
    65. Les représailles contre les catégories suivantes de personnes et de biens sont spécifiquement interdites : UN ٦٥ - غير أنه يحظر على وجه التحديد القيام بأعمال الثأر الردعية ضد الفئات التالية من اﻷشخاص واﻷعيان:
    Intolérances contre les communautés ethnoreligieuses : identification et mesures UN التعصب ضد الفئات اﻹثنية والدينية: التحديد والتدابير
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination et les mauvais traitements dont sont victimes des groupes vulnérables, notamment les Roms, les étrangers et les Italiens d'origine étrangère. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة وإساءة معاملتها، بمن فيها الغجر والأجانب والإيطاليون من أصل أجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus