C'est ce genre de mentalité raciste et xénophobe qui a conduit à la campagne de nettoyage ethnique menée par les Chypriote grecs contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. | UN | هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974. |
Le Gouvernement turc ne permettra pas la résurgence d'une situation qui, en 1964 et en 1974, a engendré des crimes à grande échelle contre les Chypriotes turcs. | UN | والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك. |
L'administration chypriote grecque continue de mettre en oeuvre une politique inhumaine et archaïque d'embargo et d'isolement politique contre les Chypriotes turcs. | UN | وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا. |
Cette mesure de restriction, la dernière en date prise à l'encontre des Chypriotes turcs, prouve également que la partie chypriote turque avait bien raison d'exiger des garanties réelles au sujet de l'application des mesures de confiance. | UN | إن هذا التدبير التقييدي اﻷخير ضد القبارصة اﻷتراك قد أظهر أيضا أن جانب القبارصة اﻷتراك كان محقا تماما في مطالبته بضمانات قوية فيما يتعلق بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Actuellement, la présence permanente de la Turquie sur l'île est l'unique moyen de dissuasion efficace contre la répétition des atrocités et de la campagne de nettoyage ethnique perpétrée par la partie chypriote grecque à l'encontre des Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. | UN | وفي الوقت الحالي، يعد استمرار وجود تركيا في الجزيرة الرادع الفعال الوحيد ضد تكرار الفظائع وحملة التطهير العرقي التي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني ضد القبارصة الأتراك فيما بين عامي 1963 و 1974. |
Par la présente, je me permets d'appeler votre attention sur un texte de loi, récemment adopté par la Chambre des représentants de la partie chypriote grecque, qui a suscité une vive inquiétude parmi notre peuple car il fomente l'intolérance envers les Chypriotes turcs de l'île et entrave les perspectives de renforcement de la confiance. | UN | أكتب إليكم لكي ألفت نظركم الكريم إلى قانون تشريعي سنه مؤخرا مجلس النواب القبرصي اليوناني وأحدث قلقا كبيرا لدى شعبنا حيث أن ذلك القانون يشجع التعصب ضد القبارصة الأتراك في الجزيرة ويعرقل احتمالات بناء الثقة والاطمئنان. |
La longue liste de mosquées et autres lieux de culte dévastés témoigne de l'ampleur des crimes commis contre le caractère islamique de l'île, et de la campagne massive de nettoyage ethnique dirigée contre le peuple chypriote turc. | UN | وتشهد القائمة الطويلة بأسماء المساجد وأماكن العبادة اﻷخرى المدمرة على مدى خطورة الجرائم المرتكبة ضد الهوية اﻹسلامية للجزيرة وحملة التطهير العرقي المكثفة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك. |
Le monde a assisté à une vague de cruauté sans précédent, dont le point culminant a été une opération de nettoyage ethnique dirigée contre les Chypriotes turcs. | UN | وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك. |
La partie chypriote grecque exploite ce titre au maximum dans l'assaut de propagande qu'elle a lancé contre les Chypriotes turcs, surtout depuis 1974. | UN | لقد استغل الجانب القبرصي اليوناني هذا الاسم للاستفادة الى أقصى حد ممكن في الهجوم الدعائي العنيف الذي استهله ضد القبارصة اﻷتراك، لا سيما منذ عام ١٩٧٤. |
À l'évidence, les pouvoirs publics chypriotes grecs incitent l'opinion publique chypriote grecque contre les Chypriotes turcs et la Turquie à des fins politiques. | UN | ومن الواضح أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تستخدم تحريض الرأي العام القبرصي اليوناني ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا كأداة سياسية. |
L'intervention turque à Chypre a été provoquée par une campagne systématique d'oppression et de discrimination dirigée par la partie chypriote grecque contre les Chypriotes turcs pendant 11 ans. | UN | وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما. |
Au contraire, nous avons assisté à une nette recrudescence des agressions motivées par la haine raciale contre les Chypriotes turcs se rendant au sud, en particulier depuis le rejet du plan Annan par les Chypriotes grecs. | UN | بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان. |
Il n'est pas vraiment surprenant que la partie chypriote grecque ait profité de la Journée internationale des femmes pour réitérer ses accusations bien connues contre les Chypriotes turcs et la Turquie, car cela fait des dizaines d'années qu'il fait partie de sa politique de dénigrer impitoyablement la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. | UN | إننا لم نفاجأ إطلاقا باغتنام الجانب القبرصي اليوناني مناسبة اليوم الدولي للمرأة لتكرار اتهاماته المعروفة ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا، فحملة التشويه القاسية التي يشنها القبارصة اليونانيون ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية تمثل ركنا أساسيا من أركان سياستهم منذ عشرات السنين. |
De plus, la Commission a estimé que cette multitude de circonstances adverses qui représentaient une ingérence aggravée dans l'exercice du droit au respect de la vie privée et familiale, constituaient des pratiques discriminatoires dirigées spécifiquement contre les Chypriotes grecs et, dans une mesure presque égale, contre les maronites, en raison de leur origine ethnique, de leur race et de leur religion. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت اللجنة أن هذا الكم الكبير من المحن التي تمثل تدخلا جسيما في حقهم في احترام حياتهم اﻷسرية الخاصة وبيوتهم، تشكﱢل ممارسات تمييزية موجهة بصفة خاصة ضد القبارصة اليونانيين، وموجهة بنفس القدر تقريبا ضد الموارنة، بسبب أصولهم العرقية وديانتهم. |
Il faut que la communauté internationale sache ce qu'est véritablement l'administration chypriote grecque : une administration qui s'est livrée au nettoyage ethnique et à toutes sortes d'exactions contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974, et qui continue depuis à mener une guerre d'usure contre Chypre-Nord en lui imposant un embargo généralisé inhumain. | UN | ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية. هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل. |
C'est un fait établi que la partie chypriote grecque a toujours tenté, et ce depuis des décennies, de modifier la structure démographique de l'île, non seulement en y installant des dizaines de milliers de colons en provenance de la Grèce, mais également en se livrant à des campagnes de nettoyage ethnique contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. | UN | فالسجل يظهر أن الجانب القبرصي اليوناني كان يحاول على الدوام تغيير التركيب الديمغرافي للجزيرة على مدى عقود لا باستقدام عشرات اﻷلوف من المستوطنين من اليونان فحسب ولكن بقيامه أيضا بحملة تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك بين عامي ٣٦٩١ و٤٧٩١. |
Les années 1963 à 1974 ont été une période où les Chypriotes grecs, avec l'assistance et la complicité de la Grèce, ont pratiqué la purification ethnique, le terrorisme et la tyrannie à l'encontre des Chypriotes turcs, tout cela au nom de l'< < Enosis > > . | UN | فالفترة بين السنتين 1963 و 1974 هي فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة وتحريض من اليونان، التطهير العرقي والإرهاب والطغيان ضد القبارصة الأتراك وكل ذلك باسم توحيد قبرص مع اليونان. |
Les États-Unis ont fait savoir qu'ils apprécieraient que Chypre porte une attention constante aux recommandations relatives à la discrimination, en particulier celle exercée à l'encontre des Chypriotes turcs habitant dans les zones contrôlées par le Gouvernement, des Roms et des membres des autres minorités ethniques, ainsi qu'à la violence et à l'intolérance dont étaient victimes les lesbiennes, les gays et les transgenres. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل قبرص اهتمامها بالتوصيات المتعلقة بالتمييز، ولا سيما ضد القبارصة الأتراك الذين يقطنون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وضد الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وكذا العنف والتعصب الموجهين ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Toutefois, après les référendums, elle ne peut plus exploiter cette doctrine à l'encontre des Chypriotes turcs puisque c'était les dirigeants chypriotes grecs et, en définitive le peuple chypriote grec, qui ont empêché un règlement global sur l'île, et donc le retour à des < < conditions normales > > . | UN | لكن بعد إجراء الاستفتاءين، لم يعد بإمكان الجانب القبرصي اليوناني استغلال مذهب الضرورة هذا ضد القبارصة الأتراك لأن الزعامة القبرصية اليونانية، والشعب القبرصي اليوناني في نهاية الأمر، هما من حال دون التوصل إلى تسوية شاملة على أرض الجزيرة، فتعود بالتالي " الأوضاع الطبيعية " إليها. |
Les autorités chypriotes turques ont néanmoins indiqué que les sept manuels scolaires contenaient des paragraphes qui étaient totalement inacceptables étant donné qu'ils encourageaient l'hostilité envers les Chypriotes turcs. | UN | ولكن السلطات القبرصية التركية أشارت إلى أن الكتب الدراسية السبعة تحوي فقرات غير مقبولة على الإطلاق، إذ تروج للعداء ضد القبارصة الأتراك(57). |
Il suffit de dire que la Turquie est présente à Chypre Nord pour empêcher que la Grèce n'envahisse de nouveau Chypre comme elle l'a fait en 1963 et 1974 et que les Chypriotes grecs ne commettent à nouveau des crimes, en collaboration avec la Grèce, contre le peuple chypriote truc. | UN | ومن نافلة القول إن تركيا موجودة في قبرص الشمالية من أجل الحيلولة دون وقوع غزو يوناني آخر لقبرص، كما حدث بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، ودون تكرار الجرائم التي ارتكبها القبارصة اليونانيون، بالتعاون مع اليونان، ضد القبارصة اﻷتراك. |
Pour sa part, la coalition < < Arrêtez la guerre à Chypre > > , initiative bicommunautaire regroupant des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs, a décrit l'incident à l'École anglaise comme une attaque organisée de fascistes contre des Chypriotes turcs (quotidien chypriote grec Sunday Mail, 26 novembre 2006). | UN | غير أن التحالف من أجل وقف الحرب في قبرص، وهو محفل مشترك بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وصف الحادث الذي وقع في المدرسة الإنكليزية بأنه " اعتداء منظم للفاشيين ضد القبارصة الأتراك " . (العدد الصادر يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 من الصحيفة القبرصية اليونانية سانداي ميل). |