Certains de ses protégés engagent des poursuites judiciaires contre les trafiquants qui les ont exploités et ont besoin d'une assistance pour le procès. | UN | ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى. |
Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les victimes bénéficient de l'appui voulu pour pouvoir témoigner contre les trafiquants sans crainte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول النساء والفتيات من المتجر بهن على الدعم الكافي لتمكينهن من الإدلاء بشهادة ضد المتاجرين بهن دون خوف. |
Les victimes de la traite qui acceptent de porter plainte contre les trafiquants et d'aller en justice bénéficient-elles de mesures de protection? Sont-elles autorisées à rester dans le pays où elles ont été exploitées? | UN | هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟ |
Malgré l'augmentation du nombre d'États parties au Protocole, le nombre de poursuites engagées contre les trafiquants a diminué de 35 % en six ans et le nombre de condamnations demeure beaucoup trop bas. | UN | ورغم الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول، انخفض عدد الملاحقات القضائية المضطلع بها ضد المتاجرين بنسبة 35 في المائة في ست سنوات، وما زال عدد الادانات منخفضا أكثر مما ينبغي. |
Lors des procès des trafiquants, les victimes bénéficient d'une aide psychosociale et juridique, conformément à la législation autrichienne, et ce grâce aux subventions du Ministère fédéral de la justice. | UN | وفي الدعاوى القضائية التي تنظر فيها المحاكم ضد المتاجرين بالبشر، تقدم مساعدة نفسية وقانونية للضحايا بموجب القانون النمساوي. وتقدم وزارة العدل الاتحادية دعماً لهذه المساعدة. |
15. Dans certains cas, la détention est motivée par le fait que la victime doit rester à la disposition des autorités judiciaires pendant la durée de la procédure engagée contre les trafiquants. | UN | 15- وفي بعض الحالات، يكون الدافع للاحتجاز هو ضرورة الإبقاء على الضحية متاحاً لمباشرة الدعوى ضد المتاجرين. |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les fillettes ayant été victimes de la traite disposent du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les fillettes ayant été victimes de la traite disposent du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |
Il lui recommande d'envisager de délivrer une carte de résident aux victimes de trafic, qu'elles acceptent ou non de témoigner contre les trafiquants, et que les coupables soient punis ou pas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إصدار تراخيص إقامة لضحايا الاتجار بصرف النظر عن الإدلاء أو عدم الإدلاء بالشهادة ضد المتاجرين فيهن وسواء تم أو لم يتم معاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
Si elles consentent à témoigner contre les trafiquants, elles sont autorisées à rester pendant toute la durée des poursuites, jusqu'à concurrence de quatre ans. | UN | فإذا وافق هؤلاء على أن يشهدوا ضد المتاجرين، يسمح لهم بالبقاء طالما تجرى عملية المقاضاة ضد المتاجرين لفترة تصل إلى أربع سنوات. |
Cette réorientation devra prévoir l'adoption de mesures plus décisives contre les trafiquants et leurs protecteurs et la mise en œuvre d'une stratégie de développement rural plus intégrée. | UN | وسيتطلب ذلك اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد المتاجرين والجهات التي تحميهم وكذلك وضع استراتيجية للتنمية الريفية تكون أكثر تكاملا. |
Des ressources économiques doivent être affectées à l'amélioration des moyens technologiques et logistiques permettant de mener une campagne efficace contre les trafiquants de drogue. | UN | وينبغي استخدام الموارد الاقتصادية لتحسين الموارد التكنولوجية واللوجستية من أجل السماح بشن حملة فعالة ضد المتاجرين بالمخدرات. |
Sur le plan de la répression, les autorités nationales effectuent régulièrement des opérations policières contre les trafiquants et travaillent en étroite collaboration avec les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et d'autres partenaires internationaux, notamment l'Australie. | UN | وعلى صعيد الاتجار بالمخدرات، تنظم السلطات الوطنية عمليات شرطة منتظمة ضد المتاجرين وتعمل بتعاون وثيق مع بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وشركاء دوليين آخرين، ولا سيما أستراليا. |
135. Le foyer < < Maagan > > a été créé pour toutes les victimes de la traite à des fins de prostitution, sans considération de leur disposition à témoigner contre les trafiquants. | UN | 135- أُنشئ مأوى ماغان لضحايا الاتجار لإيواء جميع ضحايا الاتجار لأغراض البغاء، بغض النظر عن إبداء استعدادهن للشهادة ضد المتاجرين بهم. |
Les principes énoncés dans les trois rubriques suivantes définissent les objectifs et les paramètres des interventions à différents moments du cycle de la traite: des mesures préventives avant qu'une personne ne fasse l'objet de la traite; des mesures de protection et d'assistance aux personnes qui ont été victimes de la traite; et des poursuites pénales et civiles contre les trafiquants. | UN | وتشتمل المبادئ الواردة تحت العناوين التي تليه على هدف وبارامترات التدخل في الأوقات المختلفة لدورة الاتجار: التدابير الوقائية قبل أن يصبح شخص ما متاجراً به؛ وتدابير حماية ومساعدة الأشخاص الذين أصبحوا متاجرا بهم؛ والإجراءات الجنائية والمدنية ضد المتاجرين. |
Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. | UN | وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم. |
Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles reçoivent un soutien approprié pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants, en ayant accès aux services d'aide et voies de recours requis. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عدم معاقبة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بانتهاك قوانين الهجرة مع حصولهن على الدعم الكافي بما يتيح لهن الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين والحصول على قدر كاف من سبل المساعدة والانتصاف. |
Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles reçoivent un soutien approprié pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants, en ayant accès aux services d'aide et voies de recours requis. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عدم معاقبة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بانتهاك قوانين الهجرة مع حصولهن على الدعم الكافي بما يتيح لهن الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين والحصول على قدر كاف من سبل المساعدة والانتصاف. |
Ces réseaux visent à renforcer le dispositif juridique et répressif contre les trafiquants, à mieux protéger (refuges et lignes SOS) et soutenir les victimes et à sensibiliser le public à ce problème. | UN | والهدف منها تحسين الأطر القانونية وإنفاذ القوانين ضد المتاجرين بالأشخاص، وتحسين الحماية (الملاذات الآمنة والخطوط الهاتفية لطلب النجدة) والدعم المقدمين للضحايا، وإذكاء الوعي العام بهذه المشكلة. |
Dans bien des cas, elles y languissent pendant plusieurs années, recluses dans des conditions à peine meilleures que celles qu'elles connaîtraient en prison, alors que dans le même temps on ne fait quasiment rien pour sévir contre les trafiquants et les autres personnes responsables au premier chef de la violation de leurs droits. | UN | وفي حالات كثيرة تعاني هؤلاء النساء من البقاء سنوات عديدة محبوسات في ظل ظروف ليست أفضل من ظروف السجن إلا قليلاً، بينما لا تتخذ إجراءات جدية ضد المتاجرين وغيرهم من المسؤولين الأصليين عن انتهاك حقوق هؤلاء النساء. |
À ce jour, aucun des trafiquants n'a été reconnu coupable. | UN | وإلى الآن، لم توجه أي إدانة ضد المتاجرين. |