Les autorités argentines ont encouragé les victimes à coopérer aux poursuites et actions judiciaires lancées contre les trafiquants. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل حصول النساء المتّجر بهن على الدعم الذي يحتجن إليه لتمكينهن من الشهادة ضد المتجرين بهن. |
Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها. |
Il a recommandé à l'État de prendre des mesures pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des filles et de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite bénéficient du soutien et de la protection nécessaires pour pouvoir témoigner contre leurs trafiquants. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات وأن تكفل حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
Le rapport ne donne aucune indication quant à la prévalence du trafic des femmes et des filles, ni d'information sur une quelconque plainte contre des trafiquants dont seraient saisis les tribunaux. | UN | 15 - لا يتضمن التقرير أي إشارة إلى معدل انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، كما أنه لا يقدم معلومات عن أي دعاوى رفعت أمام المحاكم ضد المتجرين بالنساء. |
Des mesures juridiques efficaces ont également été prises à l'encontre des trafiquants de drogue. | UN | كذلك اتخذت إجراءات قانونية ضد المتجرين بالمخدرات. |
Plus de 2 900 agents iraniens chargés de la lutte contre les stupéfiants ont péri dans la lutte contre les trafiquants de drogue. | UN | فقد استشهد أكثر من 900 2 من الإيرانيين الذين يعملون في مجال تطبيق القانون في الحرب التي تخوضها ضد المتجرين بالمخدرات. |
Veuillez préciser si ces services ne sont fournis qu'aux victimes qui témoignent contre les trafiquants. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان توفير هذه الخدمات مشروطاً بالإدلاء بشهادة ضد المتجرين. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
À cette occasion, elle a commencé à coordonner les activités de lutte contre la traite au plus haut niveau afin que les ministères et les administrations et organismes publics puissent unir leurs forces contre les trafiquants. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لبدء تنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر على أعلى المستويات بغرض تمكين الوزارات والإدارات والوكالات من العمل معا ضد المتجرين. |
Il demande en outre à l'État partie de s'assurer que les femmes et les filles victimes de la traite reçoivent le soutien voulu pour pouvoir témoigner sans crainte contre les trafiquants. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف لكفالة تلقي النساء والبنات اللواتي يتعرضن للاتجار مساندة كافية بما يمكِّنهن من الإدلاء بشهاداتهن ضد المتجرين بهن دون خوف. |
Premièrement, des poursuites sont engagées par la police contre les trafiquants et leurs complices pour des actes de traite et des infractions connexes. | UN | أولاً - تبدأ إجراءات الشرطة الخاصة بالمحاكمة ضد المتجرين وشركائهم في جريمة الاتجار والجرائم المتصلة بالاتجار. |
Des mesures ont été prises pour garantir le mieux possible aux femmes et aux filles aide et protection pour qu'elles puissent témoigner contre les trafiquants. | UN | وقد اتخذت تدابير لضمان توفير الحماية والدعم بأفضل السُبُل للنساء والفتيات من أجل تمكينهن من الإدلاء بشهاداتهن ضد المتجرين في البشر. |
L'absence de dispositions légales homogènes régissant la protection des témoins en dehors du procès est l'une des principales raisons pour lesquelles il est extrêmement difficile d'amener les victimes à témoigner contre les trafiquants dans le cadre de la procédure pénale. | UN | ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية. |
34. Au niveau opérationnel, les actions de la police contre les trafiquants se sont intensifiées, avec des résultats positifs. | UN | 34- وعلى المستوى العملي، كُثفت إجراءات الشرطة ضد المتجرين مما أسفر عن نتائج إيجابية. |
Parallèlement, la législation pertinente devrait comporter des dispositions reconnaissant que les personnes qui font l'objet d'un trafic sont des victimes. Ces dispositions, qui leur donneraient accès à une aide et les protégeraient en qualité de témoins lorsqu'elles acceptent de déposer contre les trafiquants permettraient de citer les victimes à la barre et de faire condamner les trafiquants. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وجود أحكام في التشريعات المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين تعتبر الأشخاص المتجر فيهم ضحايا، وتوفر لهم المساعدة، وتتضمن بنودا تكفل للشهود الحماية في مقابل تقدمهم للشهادة ضد المتجرين من شأنه أن يساعد على تشجيع الضحايا على أن يكشفوا عن أنفسهم ويتيح التوصل إلى إدانة المتجرين. |
68. La cocaïne qui se fume, ou crack, reste la principale menace aux ÉtatsUnis et les ressources des services de détection et de répression sont presque entièrement accaparées par la lutte contre les trafiquants de cocaïne. | UN | 68- ولا يزال كوكايين " الكراك " القابل للتدخين يمثل التهديد الرئيسي بالنسبة للولايات المتحدة. وقد استنفدت الاجراءات المتخذة ضد المتجرين بالكوكايين معظم موارد انفاذ قوانين المخدرات. |
et un État Membre a fourni des informations sur le nombre de poursuites engagées contre les trafiquants Pologne. . | UN | * A/52/150 و Corr.1. اﻹجراءات القانونية التي بدأتها ضد المتجرين)٥(. |
Les victimes de la traite, qu'elles acceptent ou non de coopérer avec les organes de répression ou de témoigner contre des trafiquants d'êtres humains, bénéficient pendant 30 jours des services des centres d'accueil et des centres d'assistance. | UN | ويقدم المأوى إلى ضحايا الاتجار مدة ثلاثين يوما بصرف النظر عن مدى استعدادهم للتعاون مع هيئات الادعاء أو للإدلاء بشهادات ضد المتجرين بالبشر، وتتلقى الضحايا مساعدة من مراكز المساعدة. |
Prendre des mesures préventives à l'encontre des trafiquants de femmes et d'enfants dans les régions les plus touchées; appliquer des mesures préventives globales et démanteler les réseaux de passeurs; | UN | + تنفيذ تدابير وقائية ضد المتجرين بالنساء والأطفال في المناطق الرئيسية؛ وتنفيذ تدابير وقائية شاملة والقضاء على شبكات التهريب؛ |
L'Annexe No 21 du même rapport fournit des statistiques sur le nombre de poursuites engagées contre les auteurs de telles infractions de 2001 à 2005. | UN | ويتضمن المرفق رقم 21 من التقرير بيانات إحصائية عن عدد الدعاوى القضائية التي رفعت ضد المتجرين في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005. |