Certains responsables ont reconnu franchement que la lutte contre les rebelles avait donné lieu à une campagne de recrutement dans les Forces de défense populaire. | UN | واعترف بعضهم صراحة أنه كانت هناك عملية للتجنيد في قوات الدفاع الشعبي في سياق المعركة ضد المتمردين. |
Le fait que des civils sont souvent tués, blessés ou déplacés à la suite des bombardements même les plus précis dirigés contre les rebelles a également été amplement démontré en Iraq, en Afghanistan, en Yougoslavie et ailleurs. | UN | كما تتوافر الأدلة في العراق وأفغانستان ويوغوسلافيا وغيرها من الأماكن على أن المدنيين كثيرا ما يتعرضون للقتل أو الإصابة أو التشرد حتى في أثناء أدق أعمال القصف ضد المتمردين. |
Selon lui, la raison en était pour une large part que, pour le Gouvernement, il était politiquement difficile de châtier ceux qui étaient ses alliés dans la guerre contre les rebelles. | UN | وذكر أن ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى الصعوبة السياسية التي يمثلها للحكومة الظهور كمن يعاقب حلفاءه في الحرب ضد المتمردين. |
La montée de la violence contre les Iraquiens eux-mêmes, en fait, a apparemment provoqué une vive réaction contre les insurgés dans de nombreuses localités. | UN | وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق. |
Dans la guerre contre les insurgés, il faut voir dans le peuple un allié. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الشعب كحليف في الحرب ضد المتمردين. |
Quant aux attaques, elles étaient dirigées non contre des travailleurs humanitaires, mais contre des rebelles. | UN | وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين. |
La protection des civils se trouvant pris au milieu des opérations des forces gouvernementales contre les rebelles était un sujet de préoccupation. | UN | وبرزت حماية المدنيين وسط العمليات العسكرية الحكومية ضد المتمردين باعتبارها أحد الشواغل المقلقة. |
Ils proviennent de Carlisle et mentionnent un jugement contre les rebelles qui ont menacé Sa Majesté. | Open Subtitles | قيل هنا انهم كانوا قادمين من كارلايل وقد حكمت ضد المتمردين الذين عارضوا صاحب الجلالة |
La communauté internationale, et notamment l'ONU, a encore un rôle actif à jouer dans le rétablissement de la paix en Angola, en veillant à l'application et au renforcement des sanctions contre les rebelles conduits par Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات. |
Elles contribuent également au déracinement massif de populations rurales, de très nombreux villageois étant délibérément réinstallés ailleurs dans le cadre de la stratégie de l'armée contre les rebelles. | UN | وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين. |
En particulier, certains interlocuteurs ont reconnu que le Gouvernement avait fourni des armes à des tribus non rebelles et coopérait avec certains chefs de tribus qui avaient versé des sommes d'argent au titre de l'aide qu'ils apportaient à la lutte contre les rebelles. | UN | وأقر بعض المتحاورين بوجه خاص أن الحكومة زودت القبائل غير المتمردة بالسلاح وأنه كان هناك تعاون مع بعض زعماء القبائل الذين يتلقون منحا مالية للمساعدة في القتال ضد المتمردين. |
Le Président Taylor a déclaré qu'il croyait que cette offensive, lancée par des éléments d'anciennes factions libériennes basées à Zimmi, dans le sud de la Sierra Leone, aurait lieu dans le cadre d'une offensive prévue par l'ECOMOG et par les forces de défense civile sierra-léonaises, contre les rebelles à Kailahun. | UN | وصرح الرئيس تايلور بأنه يعتقد أن الهجوم، الذي ستشنه عناصر من الجبهات المتحاربة الليبرية السابقة المتمركزة في زيني في جنوب سيراليون سيجري في سياق الهجوم المزمع من جانب فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني السيراليونية ضد المتمردين في كيلاهون. |
Le Président Taylor a proposé que les troupes de l'ECOMOG au Libéria organisent des patrouilles communes avec des militaires libériens le long de la frontière, et a demandé à ce qu'une enquête soit ouverte sur l'offensive que l'ECOMOG aurait envisagée contre les rebelles en Sierra Leone. | UN | واقترح الرئيس تايلور أن تقوم قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتسيير دوريات مشتركة مع اﻷفراد الليبريين على الحدود، وطلب إجراء تحقيق في الهجوم الذي يقال إن فريــق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يزمع شنه ضد المتمردين في سيراليون. |
Or, de l'aveu même du Ministre soudanais de la défense, il est arrivé que des bombes dirigées contre les insurgés manquent leur cible et tuent des civils. | UN | وقال إن وزير الدفاع السوداني نفسه اعترف بأن القنابل الموجَّهة ضد المتمردين تفتقر إلى الدقة وتقتل السكان المدنيين. |
Il faut pour cela adopter une démarche globale où la lutte indiscutablement cruciale contre les insurgés serait combinée à la création d'emplois et à des possibilités économiques. | UN | وهذا يتطلب نهجا شموليا تُقرن فيه الحرب الدائرة الحاسمة بلا شك ضد المتمردين بخلق فرص العمل وفرص ممارسة النشاط الاقتصادي. |
UN BOMBARDEMENT TUE 8 SOLDATS NORD DE KANDAHAR, afghanistan Avec plus de troupes, les Américains déploient une nouvelle attaque contre les insurgés des régions civiles d'Afghanistan. | Open Subtitles | مع ازدياد أعداد الجنود، بدأت قوات الجيش الأمريكي هجوماً جديداً ضد المتمردين |
Le Comité se félicite également de la fin des actions militaires offensives décrétée par l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque ainsi que de la cessation des opérations gouvernementales contre les insurgés décrétée par le Président Arzú. | UN | وترحب اللجنة أيضا بقرار الجبهة المتحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا بإنهاء اﻷعمال العسكرية الهجومية وبقرار الرئيس أرزو بوقف جميع العمليات الحكومية ضد المتمردين. |
En outre, une ribambelle de milices locales soutenues par l'État et baptisées comités populaires ont vu le jour à Abyan, faisant office de forces de sécurité en première ligne contre les insurgés affiliés à Al-Qaida. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهرت في أبين ميليشيات محلية مدعومة من الحكومة، وهي اللجان الشعبية، وتُشكل الخطوط الأمامية لقوات الأمن في جبهة القتال ضد المتمردين من عناصر القاعدة. |
Il nous faut soutenir ces efforts et fournir aux forces de sécurité nationales l'équipement et les moyens dont elles ont besoin pour lutter contre les insurgés. | UN | ويجب علينا المحافظة على هذه الجهود وتزويد قوات الأمن الوطني بالمعدات وبعناصر التمكين اللازمة لمواصلة القتال ضد المتمردين. |
Le Rapporteur spécial a appris que des actes de cruauté atroces avaient été commis par les mercenaires contre des rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les proscrits. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد المتمردين المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع المتمردين. |
Ces groupes sont réputés collaborer avec les forces de sécurité dans leur lutte contre l'insurrection armée. | UN | وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين. |
Les opérations antisubversives des forces armées devraient être menées dans le plein respect des droits de la population civile. | UN | ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً. |