"ضد المجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • contre les groupes
        
    • à l'égard des groupes
        
    • contre des groupes
        
    • à l'encontre des groupes
        
    • contre les minorités
        
    • envers les groupes
        
    • contre ces groupes
        
    • à l'encontre de communautés
        
    Rien n'indiquait que M. Sarrazin entendait encourager l'hostilité contre les groupes décrits. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    Rien n'indiquait que M. Sarrazin entendait encourager l'hostilité contre les groupes décrits. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    Nous estimons que des efforts semblables devraient s'appliquer aux sanctions prises contre les groupes terroristes et les acteurs autres que les États. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Quelles mesures ont été prises pour combattre la discrimination à l'égard des groupes ethniques autres que les trois groupes principaux mentionnés dans la Constitution? UN وما هي الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المجموعات الإثنية خلاف المجموعات الرئيسية الثلاث التي يرد ذكرها في الدستور على وجه التحديد؟
    La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. UN ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة.
    4. Le niveau et la nature de la violence, au Kosovo, en particulier celle qui est dirigée contre les minorités vulnérables, demeurent très préoccupants. UN 4 - ولا يزال مستوى وطبيعة العنف في كوسوفو، ولا سيما العنف الذي يمارس ضد المجموعات الضعيفة، يشكل مصدر قلق كبير.
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    La guerre contre les groupes armés illégaux devait être gagnée. UN فالمعركة ضد المجموعات غير الشرعية المسلحة يجب كسبها.
    La lutte contre le terrorisme doit rester une lutte contre les groupes terroristes menant des actions mondiales, et une guerre contre l'extrémisme religieux. UN والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني.
    On a signalé que les actes de violence et d'intimidation des milices pro-intégrationistes contre les groupes pro-indépendantistes avaient beaucoup augmenté. Les menaces s'étaient par ailleurs multipliées contre le personnel des Nations Unies. UN وذكرت التقارير أن أعمال العنف والتخويف التي تمارسها الميليشيات المناصرة للاندماج ضد المجموعات المناصرة للاستقلال ازدادت بشدة، وازدادت كذلك التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Ces amendements, dont l'objectif déclaré est de renforcer la position de la police dans la lutte qu'elle mène contre les groupes armés, ont été vivement critiqués en tant qu'atteintes aux libertés et droits fondamentaux. UN وهذه التغييرات التي يقال بأنها تهدف إلى تعزيز موقف الشرطة في كفاحها ضد المجموعات المسلحة، كانت موضع انتقادات شديدة بوصفها تناقض الحقوق والحريات الأساسية.
    Une grande partie de ces cas se rapportaient à des personnes qui avaient été arrêtées dans le cadre de l'action des forces de sécurité contre les groupes rebelles armés et une autre partie à des personnes arrêtées dans le cadre d'enquêtes sur des délits de droit commun. UN ويتعلق عدد كبير من هذه الحالات بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق أنشطة قوات الشرطة ضد المجموعات المتمردة المسلحة، ويتعلق عدد آخر بأشخاص ألقي القبض عليهم في سياق تحقيقات في جرائم عادية.
    Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    Le Comité a regretté que la violence à l'égard des groupes d'enfants particulièrement vulnérables soit généralement le fait d'agents de l'État ou soit commise avec leur consentement, par leur seule tolérance ou encore leur négligence. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لأن معظم العنف الموجه ضد المجموعات الضعيفة من الأطفال ترتكبه أجهزة الدولة أو يرتكب بموافقتها أو نتيجة تساهلها أو إهمالها.
    Toutefois, il a fait une mise en garde contre l'autonomie ethnique, qui, dans la pratique, pouvait exercer une discrimination contre des groupes de population différents et moins nombreux. UN إلا أنه حذر من الاستقلال الذاتي الإثني الذي من شأنه أن يميز من الناحية العملية ضد المجموعات الأخرى أو المجموعات الأصغر.
    Or, surmonter ce défi pour prévenir un autre génocide signifie que la communauté internationale doit prendre des mesures décisives contre des groupes tels que les Interahamwe. UN ويجب أن ينطوي التصدي لهذا التحدي، درءا لحدوث إبادة جماعية مرة أخرى، على القيام بعمل دولي حاسم ضد المجموعات المشابهة للإنتراهاموي.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises pour mettre un terme à la discrimination à l'encontre des groupes autochtones et des minorités. UN وطلبت النمسا كذلك معلومات حول الإجراءات المتخذة لوقف التمييز ضد المجموعات والأقليات من الشعوب الأصلية.
    Les autorités doivent également s'assurer qu'aucune discrimination n'est exercée à l'encontre des groupes couverts par le recensement du fait des nouvelles données disponibles. UN ويلزم أيضا أن تكفل السلطات عدم التمييز ضد المجموعات التي شملها التعداد بناء على المعلومات الجديدة المتاحة.
    108.107 Redoubler d'efforts pour prendre toutes les mesures nécessaires en vue de mettre fin à la violence et à la discrimination contre les minorités religieuses (Pays-Bas); UN 108-107- تكثيف الجهود لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف العنف والتمييز ضد المجموعات الدينية (هولندا)؛
    93.25 La Lettonie accepte cette recommandation et redoublera d'efforts pour lutter contre la discrimination envers les groupes vulnérables. UN 93-25 تقبل لاتفيا بهذه التوصية وسوف تزيد من تكثيف جهودها لمكافحة التمييز ضد المجموعات الضعيفة.
    Si les dirigeants palestiniens souhaitent vraiment arriver à un règlement pacifique du conflit, leur seule possibilité est de prendre des mesures contre ces groupes qui cherchent à compromettre ce règlement par la violence. UN وإذا كانت القيادة الفلسطينية ترغب حقا في تحقيق تسوية سلمية للنـزاع، فالعمل الوحيد الذي يجب أن تقوم به هو اتخاذ إجراءات ضد المجموعات التي تحاول تقويض أسس هذه التسوية عن طريق العنف.
    La pauvreté omniprésente au Népal reste une préoccupation particulièrement grave sur le plan des droits de l'homme, étant donné qu'elle est liée à une discrimination structurelle exercée de longue date à l'encontre de communautés qui ont été marginalisées tout au long de l'histoire. UN ويظل انتشار الفقر في نيبال شغلاً شاغلاً بشكل خاص في مجال حقوق الإنسان، نظراً لصلته بالتمييز الهيكلي الطويل الأمد ضد المجموعات المهمشة تاريخياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus