"ضد المحتجين" - Traduction Arabe en Français

    • contre des manifestants
        
    • contre les manifestants
        
    • contre des protestataires
        
    • à l'encontre des manifestants
        
    • contre les protestataires
        
    • à l'encontre de manifestants
        
    Elle a pris note, entre autres, des informations sur les enquêtes concernant des cas de recours excessif à la force contre des manifestants et des détenus soumis à la torture. UN وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب.
    De même, dans la Fédération de Russie, des poursuites pour participation à des émeutes ont été engagées contre des manifestants pacifiques au moment des élections. UN وبالمثل، وجهت في الاتحاد الروسي اتهامات بالتسبب في " اضطرابات عامة " ضد المحتجين السلميين في وقت الانتخابات.
    La commission a reçu de nouveaux renseignements selon lesquels les forces armées, les forces de sécurité et les chabbiha faisaient usage de balles réelles contre des manifestants non armés. UN وقد تلقت اللجنة روايات إضافية تفيد بقيام أفراد من الجيش وقوات الأمن والشبيحة باستخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين العُزّل.
    Ce devoir essentiel ne doit cependant pas se retourner contre les manifestants. UN غير أن هذا الواجب الأسمى يجب ألا يُستعمل ضد المحتجين.
    Plusieurs figures de l'opposition ont boycotté la réunion en raison de l'utilisation persistante de la violence contre les manifestants. UN وقد قاطعت عدة شخصيات قيادية في المعارضة الاجتماع التشاوري بسبب استمرار استخدام العنف ضد المحتجين.
    8. Le Comité exprime sa préoccupation face aux informations crédibles faisant état de violations graves des droits de l'homme commises contre des protestataires à la suite des manifestations postélectorales en avril 2009. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير موثوق بها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المحتجين في أعقاب مظاهرات تلت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    Dans un communiqué de presse publié le 13 avril 2006, la Représentante spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet des répercussions du relèvement de la hauteur d'un barrage sur le fleuve Narmada en Inde et a jugé profondément inquiétantes les informations selon lesquelles la police aurait recours à la force de façon aveugle, excessive et disproportionnée à l'encontre des manifestants. UN 47 - وفي بيان صحفي صدر في 13 نيسان/أبريل 2006، أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء ما سينجم من آثار عن رفع علو سد على نهر نرمادا في الهند، وأبدت قلقا بالغا إزاء معلومات تفيد بأن الشرطة استخدمت القوة ضد المحتجين بطريقة عشوائية ومفرطة وغير متكافئة.
    32. Sous la conduite des forces de sécurité, les chabbiha, ont participé à des opérations contre des manifestants civils. UN 32- شارك الشّبيحة، الذين تقودهم قوات الأمن، في العمليات ضد المحتجين المدنيين.
    La garantie des droits de l'homme dans le contexte de manifestations pacifiques était au cœur de la participation démocratique, et l'usage de la violence contre des manifestants pacifiques constituait une atteinte à la démocratie qui pouvait menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Il a en outre condamné le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et lui a demandé instamment, entre autres, de s'abstenir de toutes représailles contre les personnes participant à des manifestations ainsi que d'ouvrir une enquête crédible et impartiale et d'engager des poursuites contre les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. UN وأدان أيضاً استخدام السلطات السورية العنف القاتل ضد المحتجين المسالمين وحث، في جملة أمور، على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يشاركون في المظاهرات، وعلى أن تشرع الحكومة في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين المسالمين.
    36. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a condamné catégoriquement le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et les entraves à l'accès aux soins médicaux. UN 36- وفي 29 نيسان/أبريل 2011، أدان مجلس حقوق الإنسان بشكل قاطع استخدام العنف القاتل ضد المحتجين السلميين وإعاقة الوصول إلى العلاج الطبي.
    50. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a souligné la nécessité pour les autorités syriennes d'ouvrir une enquête crédible et impartiale et d'engager des poursuites contre les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. UN 50- في 29 نيسان/أبريل 2011، شدد مجلس حقوق الإنسان على ضرورة أن تشرع سورية في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه، وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين.
    Il a également souligné la nécessité d'engager des poursuites contre les responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. UN وشدد المجلس أيضاً على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين(110).
    Elle a regretté les pertes de vies humaines imputables à la violence exercée par les forces de sécurité contre les manifestants dans le secteur de la confection. UN وأعربت عن أسفها لسقوط ضحايا بسبب التدابير العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المحتجين في قطاع الألبسة.
    L'Australie était préoccupée par les restrictions à la liberté de réunion et d'association, en particulier la violence disproportionnée employée récemment contre les manifestants, ainsi que la détention sans jugement. UN 111- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وخاصة إزاء العنف المفرط الذي استُخدم مؤخراً ضد المحتجين بما فيه احتجازهم دون محاكمة.
    Les autorités des camps n'ont rien fait contre les manifestants campés devant un immeuble du HCR sis à Rabouni, à portée de voix de la grand-route. UN ولم تتخذ سلطات المخيمات أي إجراءات ضد المحتجين الذين نصبوا مخيمهم أمام مجمع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رابوني على بعد مسافة من الطريق الرئيسي يمكن أن تسمع أصواتهم منها.
    Les actes de violence physique commis contre les manifestants et les autres humiliations, de nature moins grave, que fait subir la police aux manifestants sont contraires aux obligations qui incombent à Israël au titre de l'article 10 du Pacte. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    Les actes de violence physique commis contre les manifestants et les autres humiliations, de nature moins grave, que fait subir la police aux manifestants sont contraires aux obligations qui incombent à Israël au titre de l'article 10 du Pacte. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.
    63. Human Rights Watch met en évidence 19 cas d'usage excessif de la force par la police contre des protestataires ayant participé à des manifestations ou s'étant trouvés en détention à Tuzla et Sarajevo en février 2014. UN ٦٣- ووثقت منظمة هيومن رايتس ووتش تسع عشرة حالة من حالات إفراط الشرطة في استعمال القوة ضد المحتجين أثناء المظاهرات ورهن الاحتجاز، في شباط/فبراير 2014، في توزلا وسراييفو.
    M. Karev (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie condamne fermement le recours à la force à l'encontre des manifestants pacifiques en Libye, qui s'est traduit par de nombreuses pertes de vies humaines parmi la population civile. UN السيد كاريف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): الاتحاد الروسي يدين بحزم استخدام القوة ضد المحتجين المسالمين في ليبيا، ما أدى إلى سقوط الكثير من الأرواح بين السكان المدنيين.
    En même temps, les forces d'occupation continuent de faire un usage indiscriminé de la force contre les protestataires civils palestiniens dans tout l'État occupé de Palestine, y compris à Jérusalem-Est, lequel s'est intensifié pendant la période qui a suivi l'enterrement de Mohammed Abu Khdeir. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال قوات الاحتلال تطلق العنان لاستعمال القوة بصورة عشوائية ضد المحتجين المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكثفت من ذلك في الفترة التي أعقبت دفن جثمان محمد أبو خضير.
    L'Australie était préoccupée par les informations faisant état de violences à l'encontre de manifestants en 2011. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحصول أعمال عنف ضد المحتجين في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus