"ضد المرأة داخل" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des femmes dans
        
    • contre les femmes au sein
        
    • contre les femmes dans le
        
    • envers les femmes dans
        
    • sont bien représentées dans
        
    Il aborde également certains problèmes connexes comme la discrimination à l'égard des femmes dans la famille et les mariages précoces. UN كما يثير مسائل من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة، والزواج المبكر.
    Il devrait en particulier examiner attentivement la recommandation générale No 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et s'employer à mettre un terme à la discrimination manifeste à l'égard des femmes dans la famille. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    Elle a reçu des informations touchant les multiples aspects de la violence qui s'exerce à l'égard des femmes dans la famille, dont les coups et les mauvais traitements infligés à l'épouse sont les manifestations les plus courantes mais pas les seules. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أشكال عديدة للعنف الذي يمارس ضد المرأة داخل الأسرة، بما فيها الأشكال التقليدية كضرب الزوجة والاعتداء عليها من قبل أفراد الأسرة، على سبيل المثال لا الحصر.
    La plupart des rapporteurs spéciaux ont mentionné aussi la question de la violence contre les femmes au sein de la famille ou en dehors de la famille. UN وذكر معظم الخبراء الخاصين أيضا قضية العنف المرتكب ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها.
    Au cours de la décennie écoulée, plusieurs États ont aussi adopté de nouvelles lois qui répriment la violence contre les femmes au sein de la famille et au sein du foyer. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    22. La violence à l'égard des femmes dans la famille pose le problème juridictionnel de la responsabilité de l'État pour des actes commis par des particuliers qui ne sont pas des agents de l'État. UN 22- ويثير العنف ضد المرأة داخل الأسرة مسألة قانونية تتعلق بمسؤولية الدول عن أفعال الأشخاص العاديين غير الرسميين.
    Le gouvernement a entrepris entre autres initiatives, d'améliorer la condition des femmes détenues avec leurs enfants en prison, en assurant des services essentiels tels que l'éducation, les soins de santé et soins infantiles et le travail, afin de réduire la violence à l'égard des femmes dans les établissements pénitentiaires. UN وتسعى إحدى مبادرات الحكومة إلى تحسين حالة المرأة وأطفالها في السجن بتوفير الخدمات الحيوية، مثل الرعاية الصحية والتعليم ورعاية الأطفال، وتعمل على الحد من العنف ضد المرأة داخل السجن.
    Parmi ceux-ci, il convient de signaler en particulier le Programme de prévention et d'assistance aux femmes victimes de violence sexuelle et le Programme de prévention de la violence à l'égard des femmes dans la famille et d'aide aux victimes. UN ومن بين تلك البرامج تجدر الإشارة إلى برنامج الوقاية وتقديم المساعدة للنساء ضحايا العنف الجنسي وبرنامج الوقاية من العنف ضد المرأة داخل الأسرة وتقديم المساعدة للضحايا.
    28. Au printemps de 1998, la Rapporteuse spéciale a adressé une note verbale aux gouvernements, leur demandant de lui fournir des informations sur les initiatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes dans la famille. UN 28- في ربيع عام 1998، وجهت المقررة الخاصة مذكرة شفوية إلى الحكومات طالبة منها تزويدها بمعلومات عن المبادرات المتخذة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    De surcroît, les ressources qui devraient servir à financer des aides, des programmes de formation et la mise en place de systèmes de protection contre la violence à l'égard des femmes dans la famille, sont utilisées pour combattre l'abus d'alcool et de drogues et fournir des services aux alcooliques et aux toxicomanes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التي ينبغي أن تخصص لتوفير خدمات الدعم والتدريب وتطوير النظم فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة تستخدم من أجل مكافحة تعاطي الكحول والمخدرات وتوفير الخدمات لمدمني الكحول والمخدرات.
    6. Le rapport mentionne le plan d'action national pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans la famille qui est promu par le Conseil national des femmes. UN 6 - يشير التقرير إلى خطة العمل الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة داخل الأسرة التي يروج لها المجلس الوطني للمرأة.
    La violence à l'égard des femmes dans le cercle familial continue d'être considérée comme une affaire privée et la police est souvent peu incline à intervenir. UN ولا يزال العنف ضد المرأة داخل الأسرة يعتبر مسألة لا يجوز للأغراب الخوض فيها وغالباً ما تمتنع الشرطة عن التدخل(21).
    15. Le Comité est préoccupé par le manque de données statistiques sur les cas de violence au foyer et de violences sexuelles ainsi que par l'absence dans le Code pénal de dispositions incriminant la violence au foyer et la violence sexuelle exercées à l'égard des femmes dans la famille ou sur le lieu de travail. UN 15- ويساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى بيانات إحصائية عن حالات العنف المنزلي والجنسي، وبشأن خلوْ قانون الجزاء من أحكام تجرِّم العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    • Mener des travaux de recherche concernant les attitudes et le comportement des auteurs des violences perpétrées contre les femmes au sein de la famille et de la société, et définir des politiques et des programmes visant à modifier ces attitudes et ce comportement; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛
    Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. UN ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة.
    111. Il n'y a pas de statistique concernant la violence contre les femmes au sein de la famille. UN ١١١ - أما مظاهر العنف الموجه ضد المرأة داخل اﻷسرة، فلا تتوافر عنها أي بيانات احصائية.
    — Mener des travaux de recherche concernant les attitudes et le comportement des auteurs des violences perpétrées contre les femmes au sein de la famille et de la société, et définir des politiques et des programmes visant à modifier ces attitudes et ce comportement; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛
    126. Les membres du Comité se sont félicités du rang de priorité élevé accordé par les organismes nationaux à la prévention et à l'élimination de la violence contre les femmes au sein de la famille. UN ١٢٦- أعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷولوية القصوى التي أولتها اﻷجهزة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة والقضاء عليه.
    Dans le canton de Bâle-Ville, les dossiers du ministère public et du tribunal pénal ont été analysés dans le cadre d'une étude portant sur la violence contre les femmes dans le couple. UN 92 - وفي كانتون بال-فيل، تعرضت ملفات النيابة العامة ومحكمة العقوبات للتحليل في إطار دراسة تتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الزوجين.
    La lutte contre la violence envers les femmes dans le couple UN مكافحة العنف ضد المرأة داخل الزوجين
    Les femmes sont bien représentées dans les institutions du secteur de la sécurité et ne sont pas victimes de discrimination. UN تحقُّـق التمثيل الفعلي للنساء وعدم التمييز ضد المرأة داخل مؤسسات قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus