Elle a en outre souligné qu'il fallait protéger les filles contre le mariage précoce et noté que le problème de la violence à l'égard des femmes n'avait pas disparu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على ضرورة حماية الفتيات من الزواج المبكر وأن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلاً قائماً. |
L'absence de dispositions juridiques spécifiques définissant la discrimination à l'égard des femmes n'empêche donc pas l'identification de pratiques discriminatoires. | UN | وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. | UN | إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا. |
La SRI est d'avis que les violences contre les femmes ne sont pas suffisamment sanctionnées et que les peines sont légères. | UN | وترى منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن أعمال العنف ضد المرأة لا يعاقَب عليها معاقبةً كافية، وأن العقوبات مخفَّفة. |
La violence à l'égard des femmes ne se limite pas à une culture, région ou pays en particulier, ni à des groupes spécifiques de femmes dans une société. | UN | 66 - العنف ضد المرأة لا يقتصر على ثقافة معينة أو إقليم معين أو بلد معين، أو على مجموعات معينة من النساء في المجتمع. |
Une partie des actes de violence à l'égard des femmes ne sont toujours pas déclarés. | UN | 13 - واختتم بيانه قائلا إن حوادث العنف ضد المرأة لا تزال لا يعلن عنها. |
Elle se dit préoccupée en premier lieu par la banalité de la violence à l'égard des femmes ainsi que par l'impunité de la plus grande partie des agressions dont elles sont victimes. | UN | وذكرت أن مبعث قلقها الرئيسي هو أن ممارسة العنف ضد المرأة لا تزال أمرا يحدث يوميا، وأن معظم حالات هذا العنف يفلـت مرتكبوها من العقاب. |
Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. | UN | وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد. |
Malheureusement, la violence familiale à l'égard des femmes est encore présente au Cap-Vert. | UN | ومما يؤسف له أن العنف العائلي الموجه ضد المرأة لا يزال موجودا في الرأس الأخضر. |
La violence contre les femmes n'est pas un point permanent de l'ordre du jour des congrès, mais elle continue à être analysée dans les séminaires. | UN | وبالرغم من أن العنف ضد المرأة لا يمثل بنداً دائماً في مؤتمرات منع الجريمة، فإنه لا يزال يُعالَج في حلقات العمل التي تعقد خلال هذه المؤتمرات. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. | UN | إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا. |
Compte tenu des coutumes et des traditions soudanaises, le problème de la violence à l'égard des femmes n'existe pas au Soudan. | UN | وظاهرة العنف ضد المرأة لا يعاني منها السودان بحكم اﻹرث الحضاري والعقيدة والعادات والتقاليد التي تسود المجتمع. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. | UN | إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'est pas directement applicable en Sierra Leone. | UN | إن وثيقة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تنطبق بشكل مباشر في سيراليون. |
Dans la même veine, le paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'exclut que les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن الفقرة 2، من المادة 28، من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة لا تمنع سوى التحفظات التي لا تتمشى مع هدفها والقصد منها. |
Cependant, la notion générale de «discrimination à l'égard des femmes» n'est définie ni dans la Constitution ni dans les autres textes de loi de la République d'Arménie. | UN | إلا أنه لا يوجد تعريف عام لتعبير " التمييز ضد المرأة " لا في الدستور ولا في القوانين التشريعية اﻷخرى لجمهورية أرمينيا. |
Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية، |
Afin d'obtenir une amélioration durable, l'action en vue d'éliminer la violence contre les femmes ne doit pas s'attaquer aux effets du phénomène mais à ses causes profondes. | UN | ولتحقيق تحسينات دائمة في هذا الصدد فإن الإجراءات الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة لا ينبغي أن تستهدف فقط الآثار الظاهرة ولكن ينبغي أن تعالجها من أسبابها الجذرية. |
À l'heure actuelle, la grande majorité des politiques fédérales de lutte contre la violence à l'égard des femmes ne tiennent pas compte de la problématique hommes-femmes. | UN | والسياسات الاتحادية الحالية لمكافحة العنف ضد المرأة لا تراعي المنظور الجنساني إلى حد كبير. |
En outre, il ressort d'autres sources que les cas de violences à l'égard des femmes ne sont pas pleinement rapportés au Liberian Armed Violence Observatory. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت البحوث إلى أن حوادث العنف ضد المرأة لا تُبلغ بالكامل إلى المرصد الليبيري للعنف المسلح من مصادر أخرى. |