"ضد المرأة والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • contre les femmes et les enfants
        
    • dont les femmes et les enfants
        
    Le rôle clef de la coopération avec la société civile pour la prévention des violences contre les femmes et les enfants a aussi été souligné. UN وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال.
    Parmi les exemples cités figuraient la médiocre condition de la femme, les violences familiales contre les femmes et les enfants et les meurtres commis pour une question d'honneur. UN ومن الأمثلة على ذلك تدني مركز المرأة، والعنف المنزلي الموجه ضد المرأة والأطفال وجرائم الشرف.
    :: Réduire fortement le niveau des crimes et de la violence contre les femmes et les enfants, notamment en adoptant les mesures ci-après : UN :: خفض مستويات الجريمة والعنف ضد المرأة والأطفال بدرجة كبيرة بما في ذلك ما يلي:
    La Cour pénale internationale sert en fait à cela, en particulier dans des cas de viols systématiques et généralisés et de violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وهنا تكمن قيمة المحكمة الجنائية الدولية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بقضايا الاغتصاب والعنف الجنسي المنهجي الواسع النطاق ضد المرأة والأطفال.
    La Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes et la Direction générale de la protection de l'enfance (SHÇEK) ont pour mission de concevoir, pour les programmes et services de l'État, des politiques et programmes nationaux visant à éliminer la violence contre les femmes et les enfants. UN والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ومعهد حماية الطفولة مكلفة بوضع سياسات وخطط وطنية للخدمات والبرامج الحكومية لاستئصال العنف ضد المرأة والأطفال.
    Le candidat possède également des connaissances juridiques spécialisées sur les questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN 5 - ويتمتع المرشح أيضا بخبرة قانونية في مواضيع متعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre les violences et les atteintes sexuelles contre les femmes et les enfants, y compris le viol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب.
    C'est pourquoi le Groupe de l'appui aux victimes créé en application de la loi no14 de 1999 portant amendement de la loi sur la police et chargé de s'occuper des actes de violence, notamment des actes de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, intervient de la façon suivante : UN غير أن وحدة دعم الضحايا التي أنشئت وفقاً لقانون تعديل قانون الشرطة رقم 14 لعام 1999 للتعامل مع أعمال العنف التي تشمل العنف الجنساني ضد المرأة والأطفال قد وضعت تدخلات تشمل:
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre les violences et les atteintes sexuelles contre les femmes et les enfants, y compris le viol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب.
    Tandis que la question de la violence contre les femmes n'avait pas été soulevée dans le rapport principal avant la réunion, la déclaration politique relevait avec inquiétude que la violence contre les femmes et les enfants se poursuivait, et décidait d'assurer le respect universel strict des règles internationales en matière de violence contre les femmes et les filles. UN وفي حين لم تُثَر مسألة العنف ضد المرأة في التقرير الرئيسي المقدم للاجتماع، لاحظ المجتمعون بشأن الإعلان السياسي بقلق أن العنف ضد المرأة والأطفال لا يزال مستمرا، وعقدوا العزم على كفالة التمسك العالمي الدقيق بالمعايير الدولية المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات.
    Il a fait observer que la lutte contre l'esclavage supposait non seulement d'inscrire l'interdiction de l'esclavage dans la loi mais également de lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme, les inégalités économiques et sociales, la discrimination fondée sur le sexe, la violence contre les femmes et les enfants, les pratiques traditionnelles préjudiciables et de nombreux autres facteurs liés aux formes contemporaines d'esclavage. UN ولاحظ الفريق العامل بأن مكافحة الرق لا تنطوي فقط على حظر الرق مباشرة بحكم القانون وإنما أيضاً على مكافحة الفقر والأمية والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، والتمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة والأطفال والممارسات التقليدية الضارة، وعوامل أخرى عديدة ذات صلة بأشكال الرق المعاصرة أيضاً.
    Le trafic, la contrebande, l'exploitation physique et sexuelle, l'enlèvement et l'exploitation économique des enfants, même sous ses pires formes, sont des réalités quotidiennes pour les enfants dans toutes les régions du monde, et la violence au sein de la famille ainsi que la violence d'ordre sexuel contre les femmes et les enfants demeurent de graves problèmes. UN وتمثل عمليات الاتجار والتهريب والاستغلال البدني والجنسي والاختطاف، وكذلك الاستغلال الاقتصادي للأطفال، حتى في أبشع أشكاله، واقعا يعيشه الأطفال يوميا في جميع مناطق العالم، في حين يظل العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والأطفال من المشاكل الخطيرة.
    3.1 Cette partie du rapporte porte sur la violence contre les femmes et les enfants et traite notamment du viol, des violences au foyer, de la maltraitance des enfants, du VIH/sida et de la violence. UN 3-1 ويركز هذا الجزء من التقرير على العنف ضد المرأة والأطفال ويشمل مواضيع مثل الاغتصاب والعنف المنزلي والإساءة إلى الطفل ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والعنف.
    37. Ériger en infraction pénale toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les enfants et assurer aux victimes de tels actes des mécanismes de recours et de protection efficaces (Allemagne); UN 37- أن تعتبر جميع أشكال العنف ضد المرأة والأطفال جرائم جنائية، وأن توفر لضحايا العنف آليات فعالة للجبر والحماية (ألمانيا)؛
    10. Dans le rapport, l'État partie reconnaît que < < le pays fait encore face aux défis posés par la persistance de la violence contre les femmes et les enfants et que l'intensité occasionnelle de cette violence est une grave source de préoccupation > > (par. V.2.21). UN 10- يشير التقرير إلى أن " البلد لا يزال يواجه عدداً كبيراً من أشكال العنف ضد المرأة والأطفال وأن ما يثير قلقاً جماً هو خطورة أعمال العنف التي ظهرت في العديد من الحالات " (الفقرة خامساً 2-21).
    Le Gouvernement s’était également occupé des violences dont les femmes et les enfants étaient victimes au foyer et tout un ensemble de mesures avaient été prises pour prévenir le travail des enfants. UN كما يشكل العنف العائلي ضد المرأة واﻷطفال بؤرة نشاط الحكومة، في الوقت الذي أدخلت فيه تدابير شاملة لمنع عمل اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus