Cependant, cet article considère la violence au sens général, ce qui empêche de reconnaître la violence contre les femmes et la violence domestique. | UN | ومع ذلك فإن هذه المادة تتصل بالعنف بمعناه العام، مما يعوق الاعتراف بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes et la violence domestique. | UN | 24 - اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي |
Une campagne de sensibilisation de la population au thème de la violence contre les femmes et de la violence familiale a par ailleurs été lancée via différents moyens de communication. | UN | وعلاوة على ذلك نظمت في مختلف وسائل الإعلام حملة لتوعية السكان بمسائل العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Mais c'est sans aucun doute dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et contre la violence familiale que l'État et les organisations de femmes et des droits de l'homme doivent continuer de livrer bataille avec ardeur. | UN | ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
La campagne du Conseil de l'Europe a eu pour principal résultat l'adoption de la loi no 97 du 20 juin 2008 sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes et des violences sexistes. | UN | وكانت إحدى النتائج الرئيسية لحملة مجلس أوروبا إقرار القانون رقم 97 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، " منع وقمع العنف ضد المرأة والعنف الجنساني " . |
Au paragraphe 239 du rapport, l'État partie mentionne les mesures prises à la suite de l'évaluation du Modèle national pour la prévention et la répression de la violence envers la femme et de la violence intrafamiliale. | UN | 6 - تـصف الدولة الطرف، في الفقرة 239 من التقرير، إجراءات اتخذت عقب تقييم النموذج الوطني لمنع العنف الموجه ضد المرأة والعنف العائلي وتخفيف آثارهما. |
Il comprenait également sept divisions s'occupant de divers domaines dans l'objectif, notamment, de concevoir un réseau de services, de fournir des matériels pédagogiques et des guides sur la violence contre les femmes et la violence au foyer. | UN | وتضمن المشروع سبعة أقسام اهتمت بمناطق جزئية مختلفة بهدف إنشاء شبكة للخدمة وتوفير المواد التعليمية والإرشادية بشأن العنف ضد المرأة والعنف العائلي، وذلك ضمن جملة أمور. |
Nous ne devons pas tolérer que la violence contre les femmes et la violence sexuelle soient considérées comme un élément inévitable des conflits armés. | UN | ويجب علينا ألا نسمح بأي حال من الأحوال بأن ينظر إلى العنف ضد المرأة والعنف الجنسي كما لو كانا جزءا لا يتجزأ من الصراعات المسلحة. |
58. La loi no 97 de 2008 sur la violence contre les femmes et la violence fondée sur le sexe prévoyait l'institution d'une Autorité pour l'égalité des chances, devenue opérationnelle en janvier 2009. | UN | 58- وينص القانون رقم 97 لعام 2008، المتعلق بقمع العنف ضد المرأة والعنف الجنساني، على إنشاء هيئة لتكافؤ الفـرص، وهي الهيئـة التي تم تشغيلها في كانون الثاني/ يناير 2009. |
77. La France a rendu hommage à la Finlande pour sa politique dans le domaine de l'intégration sociale des femmes et pour avoir signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence contre les femmes et la violence domestique. | UN | 77- وأعربت فرنسا عن تقديرها لفنلندا لسياستها في مجال دمج المرأة في المجتمع ولتوقيعها على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما. |
249. La prévention de la violence contre les femmes et de la violence domestique figurent également dans le Programme pour l'égalité du Gouvernement finlandais. | UN | 249- ومنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي مدرجان أيضا في برنامج المساواة للحكومة الفنلندية. |
En ce qui concerne les initiatives envisagées pour le futur, la Slovaquie travaille à la mise sur pied d'un centre de coordination qui se consacrera au problème de la violence contre les femmes et de la violence domestique et sera chargé de donner des orientations en matière de prévention et de lutte contre ce phénomène. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات المتوخاة في المستقبل، يجري حالياً إنشاء مركز لتنسيق العمل الخاص بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي الغرض منه تقديم الإرشادات بشأن منع العنف والقضاء عليه. |
La police nationale met en place l'Unité de protection des victimes de la violence contre les femmes et de la violence intrafamiliale. | UN | 91 - وأنشأت الشرطة الوطنية وحدة العناية بضحايا العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Cette commission a également recueilli les vues de 39 organisations nationales et régionales de la société civile au sujet de son projet de décision sur la violence à l'encontre des femmes et des enfants. | UN | والتمست أيضا اللجنة مدخلات من 39 منظمة من منظمات المجتمع المدني الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بمشروع قرارها المقترح بشأن العنف ضد المرأة والعنف ضد الأطفال. |
Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. | UN | كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Le Comité est d'avis que l'État partie pourrait s'attacher davantage à garantir des services médicaux et juridiques satisfaisants et à offrir une assistance aux victimes d'actes de violence contre les femmes et des violences familiales, et devrait prendre des mesures tendant à faire évoluer les attitudes et les opinions dans la société (art. 4 et 16). | UN | وترى اللجنة إمكانية زيادة التركيز على توفير خدمات طبية وقانونية ملائمة وتقديم المساعدة لضحايا العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، والتصدي للسلوكيات والأفكار السائـدة في المجتمـع (المادتان 4 و16). |
Au paragraphe 239 du rapport, l'État partie mentionne les mesures prises à la suite de l'évaluation du Modèle national pour la prévention et la répression de la violence envers la femme et de la violence intrafamiliale. | UN | 82 - تصف الدولة الطرف، في الفقرة 239 من التقرير، المبادرات المتخذة عقب تقييم النموذج الوطني لمنع العنف ضد المرأة والعنف العائلي وتخفيف آثارهما. |
La Géorgie se prépare également à signer et à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. | UN | وتستعد جورجيا أيضا للتوقيع والتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
c) Crimes contre la famille et les jeunes (formes de violence économique contre les femmes et violence psychologique contre les femmes) : Négligence de l'obligation d'entretien (art. 207), Abus d'un proche ou d'une personne dont on a la charge (art. 208); | UN | (ج) الجرائم ضد الأسرة والشباب (أشكال العنف الاقتصادي ضد المرأة والعنف النفسي ضد المرأة): الاهمال في الإعالة الإلزامية (المادة 207)، وإيذاء شخص قريب أو شخص تحت الرعاية (المادة 208)؛ |
241. Le Comité a espéré que la réforme du Code pénal et le projet de loi contre la violence à l'égard des femmes seraient adoptés rapidement et que l'article de la loi sur la citoyenneté qui était contraire à la Convention serait abrogé. | UN | ١٤٢ - وذكرت اللجنة أنها سوف ترحب بالتبكير باعتماد التعديلات على قانون العقوبات، وكذلك اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والعنف العائلي، وإلغاء المادة التي يتضمنها القانون المدني بشأن حقوق المواطنة، والتي تتعارض مع الاتفاقية. |
Violence à l'égard des femmes et violence sexiste | UN | العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس نوع الجنس |
:: Suivi, grâce à la coordination avec les services juridiques du district national et de la province de Saint-Domingue, de la politique d'assistance intégrale aux victimes de la violence contre la femme et de la violence intrafamiliale grâce au programme d'amélioration des comportements humains; | UN | :: التنسيق مع مكاتب المدعين العامين في الإقليم الوطني ومقاطعة سانتو دومينغو من أجل متابعة سياسة تقديم الرعاية المتكاملة لضحايا العنف ضد المرأة والعنف العائلي من خلال برنامج ترسيخ الخصال الإنسانية. |
En 2003, à l'initiative de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme, l'élaboration d'un projet de règlement sur l'élimination de la violence a commencé, dans lequel une importance particulière était donnée à la violence contre les femmes et à la violence dans la famille. | UN | وفي عام 2003، وبناءً على مبادرة من المفوض الحكومي للمساواة بين المرأة والرجل، بدأ العمل على مشروع لائحة بشأن التصدي للعنف مع التركيز بشكل خاص على مسألة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
18. Mme Waterval dit qu'il ressort des réponses à la question 7 que le nombre de cas de violence contre les femmes et de violence dans la famille recensés par l'État partie est inférieur aux chiffres publiés dans une étude dont le Comité a eu connaissance. | UN | 18- السيدة واترفال قالت إن الردود على السؤال رقم 7 تشير إلى أن عدد ما أحصته الدولة الطرف من حالات العنف ضد المرأة والعنف الأسري يقل عن الأرقام التي نُشرت في دراسة اطلعت عليها اللجنة. |