"ضد المرأة وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des femmes et
        
    • contre les femmes et
        
    • l'égard des femmes et à
        
    • à l'égard des femmes ainsi
        
    En 2010, la Malaisie a levé ses réserves à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد سحبت ماليزيا في عام 2010 تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    - Des formations pour fonctionnaires publics sur la violence à l'égard des femmes et la loi sur le féminicide et les autres formes de violence à l'égard des femmes. UN تدريب الموظفين العموميين على مكافحة العنف ضد المرأة وعلى قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Elle a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son protocole facultatif. UN وأضافت أنها صدَّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري.
    Des mesures ciblées sont systématiquement prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et la violence familiale. UN وتتخذ بصورة منتظمة تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف داخل الأسرة.
    L'accent est mis sur les instruments juridiques propres à réprimer la violence contre les femmes et sur la sensibilisation de l'opinion publique à cette question. UN ولذلك ينصب التركيز في هذا البرنامج الفرعي على الوسائل القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة وعلى تعبئة الرأي العام حول هذا الموضوع.
    À cet égard, il serait essentiel que tous les États ratifient la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole facultatif à cette convention, et retirent toutes les réserves. UN ومن التدابير الهامة التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد أن تصدق جميع الدول على اتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وأن تسحب أية تحفظات حالية.
    Cette campagne offre aussi à la population une occasion favorable de participer à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des coutumes rétrogrades qui portent préjudice aux femmes et aux enfants. UN كما أنها توجد فرصة مؤاتية لمشاركة السكان كلهم في القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العادات المتخلفة الضارة بالمرأة والطفل.
    La plupart des pays de la CARICOM ont signé et ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention interaméricaine sur l'élimination, la répression et la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وأضافت أن معظم بلدان الاتحاد الكاريبي وقعت وصدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Réseau lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et pour l'égalité de représentation à tous les postes politiques et publics. UN وتعمل الشبكة على إنهاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى تحقيق تمثيل المرأة في جميع المناصب السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل.
    Compte tenu de la situation tragique du pays, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine attache une importance toute particulière au thème de la violence à l'égard des femmes et des mécanismes qui permettraient de l'éliminer, thème qui sera abordé à la Conférence. UN وقالت إنه نظرا للحالة المأساوية التي تسود البلد، فإن حكومة البوسنة والهرسك تعلق أهمية خاصة جدا على موضوع العنف الممارس ضد المرأة وعلى اﻵليات التي من شأنها أن تسمح بالقضاء عليه وهذا موضوع سوف يتناوله المؤتمر.
    Elle a félicité la Malaisie des efforts qu'elle faisait pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour ouvrir la voie au progrès vers l'égalité entre les sexes et l'émancipation de la femme. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها ماليزيا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى دفع التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة.
    Elle a recommandé à Vanuatu de veiller à assurer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a déjà ratifiées. UN وأوصت سلوفينيا بأن تتابع فانواتو أمر تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل مع تنفيذهما.
    Elle a recommandé au Gouvernement d'envisager de ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأوصت سلوفينيا بأن تنظر الحكومة في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Brésil a félicité le Qatar pour sa récente adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour ses efforts visant à garantir aux femmes de meilleurs niveaux d'instruction et davantage de perspectives. UN وأثنت البرازيل على انضمام قطر مؤخراً إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى جهودها الرامية إلى ضمان مستويات أعلى من التعليم، وضمان المزيد من الفرص للنساء.
    Le Comité demande à l'État partie de s'employer activement à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à réaliser concrètement le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention, dans tous les domaines de la vie sociale. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف بأن تسعى بهمة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع نواحي الحياة، وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    Le Parlement de son pays a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif ainsi que la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN وقال إن برلمان بلده صدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري وصدق كذلك على إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    De même, la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif qui s'y rapporte offrirait aussi un moyen de promouvoir le droit des femmes au développement. UN ويعد بالمثل التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها إحدى وسائل تعزيز حق المرأة في التنمية.
    De même, la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif qui s'y rapporte offrirait aussi un moyen de promouvoir le droit des femmes au développement. UN ويعد بالمثل التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها إحدى وسائل تعزيز حق المرأة في التنمية.
    Le Gouvernement est instamment prié de faire adopter d'urgence des textes de loi sur la violence à l'égard des femmes et de les faire appliquer en en faisant prendre conscience au public en général et en en intégrant la connaissance à la formation des juges, des agents de la force publique et du personnel de santé. UN وحثت الحكومة على أن تسن فورا قوانين مناهضة للعنف ضد المرأة وعلى أن تطبقها بتوعية الجمهور وتدريب القضاة وموظفي تنفيذ القوانين والموظفين الصحيين.
    On le voit, pour éliminer la violence contre les femmes et la violence en général, il faut d'abord lutter contre les violences dans la famille et les autorités s'efforcent de prendre des mesures sur tous les aspects qui relèvent de leur compétence. UN وهكذا يتضح أن القضاء على العنف ضد المرأة وعلى العنف بوجه عام يستلزم أولاً مكافحة العنف داخل الأسرة؛ وتعمل السلطات جاهدة على اتخاذ تدابير تغطي جميع الجوانب الداخلة في نطاق اختصاصاتها.
    Il a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que son protocole facultatif et appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à les ratifier également. UN وقد صدّقت أيسلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وهي تناشد جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus