De plus, ils seraient responsables d’une campagne de haine contre les chrétiens au travers des médias, de pamphlets et de posters. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم مسؤولون فيما يقال عن شن حملة كراهية ضد المسيحيين من خلال وسائط اﻹعلام، والمنشورات والملصقات. |
L'incident malheureux qui a été évoqué n'était pas du tout dirigé contre les chrétiens et n'a rien à voir avec l'intolérance religieuse. | UN | والحدث المؤسف الذي أشير إليه ليس موجهاً ضد المسيحيين ولا علاقة له بالتعصب الديني. |
12. Les lois sur le blasphème ne sont pas dirigées contre les chrétiens ou tout autre groupe religieux. | UN | ٢١- وليست القوانين المتعلقة بالتجديف موجهة ضد المسيحيين أو ضد أي جماعة دينية أخرى. |
Opposons-nous à l'islamophobie et rejetons la discrimination à l'encontre des chrétiens. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
Les allégations ou craintes de persécutions religieuses dirigées contre des chrétiens au Pakistan sont sans fondement. | UN | والادعاءات أو التخوفات بشأن اضطهادات دينية موجهة ضد المسيحيين في باكستان هي عارية من اﻷساس. |
Il rappelle également que la loi sur le blasphème est appliquée à toutes les autres minorités religieuses au Pakistan, ainsi qu'aux musulmans majoritaires, et ne peut donc pas être considérée comme constituant une discrimination à l'égard des chrétiens en particulier. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
De plus, ils seraient responsables d'une campagne de haine contre les chrétiens au travers des médias, de tracts et d'affiches; cette campagne serait financée par des organisations hindoues à l'étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك يزعم أنها نظمت حملة عدائية ضد المسيحيين عن طريق وسائل الإعلام والمنشورات والملصقات مولتها المنظمات الهندوسية في الخارج. |
La haine contre les chrétiens s'est encore accrue après l'invasion américaine de l'Afghanistan en 2001, au point que plusieurs églises ont été incendiées et des fidèles chrétiens assassinés. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
La haine contre les chrétiens s'est encore accrue après l'invasion américaine de l'Afghanistan en 2001, au point que plusieurs églises ont été incendiées et des fidèles chrétiens assassinés. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
Un bureau des affaires chrétiennes a été créé par ordonnance; il fera rapport au Président et se tiendra pleinement au courant de toutes les injustices commises contre les chrétiens. | UN | وقد صدر أمر بإنشاء مكتب للشؤون المسيحية وتتوافر لديه معلومات تامة بشأن كافة الأفعال المنافية للعدالة الموجهة ضد المسيحيين. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations d'après lesquelles un groupe musulman armé appelé " Les guerriers islamiques " mènerait une djihad contre les chrétiens dans le comté de Lofa, dans le nord du pays. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير مفادها أن جماعة إسلامية مسلحة تسمى " المحاربون المسلمون " تشن حربا للجهاد ضد المسيحيين في مقاطعة لوفا، في شمال البلد. |
De même, selon ces experts, pour les Grecs, en Égée, l'État, agissant sur la base d'idées nationalistes, a provoqué le départ de la communauté grecque par le biais d'attaques contre des fermes durant la nuit et en popularisant son action par l'instrumentalisation de la religion musulmane contre les chrétiens. | UN | وحسبما ذهب إليه هؤلاء الخبراء كذلك، أدى تدخل الدولة على أساس الأفكار ذات النزعة الوطنية إلى رحيل المجموعة اليونانية المقيمة في إيجه، وذلك عن طريق اعتداءات وجهت ضد ضيعات خلال الليل وعن طريق اكتساب الشعبية لأعمالها من خلال استعمال الدين الإسلامي أداة ضد المسيحيين. |
Des groupes auraient procédé à des manifestations d'intimidations contre les chrétiens tandis que les autorités auraient procédé aux arrestations, en juillet 1999, de responsables chrétiens. | UN | ويقال إن هناك مجموعات قامت بمظاهرات تخويفية ضد المسيحيين بينما ألقت السلطات القبض على مسؤولين مسيحيين في تموز/يوليو 1999. |
Enfin, le Rapporteur spécial a adressé une communication aux autorités de l'Arabie saoudite au sujet de la publication d'un article véhiculant des propos discriminatoires à l'encontre des chrétiens. | UN | وأخيرا وجه المقرر الخاص رسالة الى المملكة العربية السعودية بشأن نشر مقال يحوي أقوالا تمييزية ضد المسيحيين. |
Il en serait résulté toute une série de persécutions, d'arrestations, de mises en prison et de torture à l'encontre des chrétiens iraniens et plus particulièrement des musulmans convertis au christianisme ainsi que des pasteurs et paroissiens des églises évangéliques travaillant avec eux. | UN | ويزعم أنها أدت إلى مجموعة كاملة من عمليات الاضطهاد والاعتقال والسجن والتعذيب ضد المسيحيين الايرانيين، وخاصة ضد المسلمين الذين اعتنقوا المسيحية والقساوسة وأعضاء أبرشية الكنائس الانجيلية العاملين معهم. |
En Égypte, bien que la Constitution garantisse l'égalité en droits de tous les citoyens quelle que soit leur religion, la discrimination à l'encontre des chrétiens égyptiens et l'intolérance dont sont victimes les baha'is et les groupes musulmans hétérodoxes posent toujours problème. | UN | وفي مصر، ورغم أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق دون اعتبار للدين، فإن التمييز ضد المسيحيين المصريين والتعصب إزاء البهائيين وجماعات المسلمين غير المعترف بها رسمياً يبقيان مشكلاً قائماً. |
Le Rapporteur spécial a été informé d'une campagne accentuée contre des chrétiens ces derniers mois. | UN | بلغ المقرر الخاص أنه تم تكثيف حملة ضد المسيحيين في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Un de ses membres avait fait remarquer que, selon Human Rights Watch, les militants de cette organisation se trouvaient en première ligne, lors des violences perpétrées contre des chrétiens. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن ناشطي المنظمة، حسبما ذكرت هيئة رصد حقوق الإنسان، كانوا في طليعة مرتكبي أعمال العنف ضد المسيحيين. |
Un membre du Comité a mentionné plusieurs incidents et fait remarquer que, selon Human Rights Watch, les militants de cette organisation figuraient parmi les principaux responsables d'actes de violence perpétrés contre des chrétiens. | UN | ولاحظ أحد أعضاء اللجنة، مستشهدا بعدد من الحوادث، أن ناشطي المنظمة، حسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان ، كانوا في طليعة أعمال العنف المرتكبة ضد المسيحيين. |
Le Saint-Siège a pris acte des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des chrétiens et d'autres groupes minoritaires. | UN | 65- وأقر الكرسي الرسولي بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المسيحيين وغيرهم من الأقليات. |
Il rappelle également que la loi sur le blasphème est appliquée à toutes les autres minorités religieuses au Pakistan, ainsi qu'aux musulmans majoritaires, et ne peut donc pas être considérée comme constituant une discrimination à l'égard des chrétiens en particulier. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
les chrétiens feraient l'objet de discriminations dans les emplois publics et la religion chrétienne serait dénigrée en particulier dans les cours d'enseignement religieux des écoles d'Etat. | UN | ويقال إن هناك تمييزا ضد المسيحيين في الخدمة العامة وأن الدين المسيحي يتعرض للقدح، وخاصة في حصص التربية الدينية في المدارس الحكومية. |
Le 1er janvier 2000, des religieux musulmans auraient appelé les fidèles à combattre les chrétiens. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2000، ورد أن أئمة المساج دعوا المسلمين إلى الجهاد ضد المسيحيين. |