De nombreux observateurs ont rapporté que le Gouvernement avait engagé une répression coordonnée contre les opposants politiques. | UN | وأفاد كثير من المراقبين بأن الحكومة شنت حملة قمع منسقة ضد المعارضين السياسيين. |
24. En 1996, la politique de répression exercée contre les opposants et les dissidents s'est manifestée de façon moins ostensible, mais elle existe néanmoins. | UN | ٤٢- خلال عام ٦٩٩١، اتسم الردع السياسي ضد المعارضين والمنشقين بنشاط أقل ظهوراً، وإن لم يكن مع ذلك أقل وجوداً. |
En 1981, il a quitté la Libye avec sa femme et s'est installé à Rabat, au Maroc, pour échapper à la politique de répression de M. Kadhafi contre les opposants politiques, et a adhéré au Front national pour le salut de la Libye (FNSL). | UN | وفي عام 1981، غادر ليبيا برفقة زوجته، حيث استقرا في الرباط، المغرب، اتقاء لسياسة القمع التي ينتهجها الرئيس القذافي ضد المعارضين السياسيين، ومن أجل الانضمام للجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا. |
Il affirme en outre que des violations systématiques des droits de l'homme imputables aux autorités sont commises au Bangladesh, en particulier à l'encontre d'opposants politiques et de détenus. | UN | وهو يدعي وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات البنغلاديشية، تُرتكب بصورة خاصة ضد المعارضين السياسيين والأشخاص المحتجزين. |
Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. | UN | ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين. |
contre des opposants 47 | UN | العنف الذي يقوم به عملاء الحكومة ضد المعارضين |
Rien ne permet de penser que la torture est utilisée systématiquement à l'encontre des opposants politiques ou des autres personnes arrêtées par les services officiels, ni que des personnes sont persécutées en raison de leurs opinions. | UN | ولم ترد تقارير عن ممارسة منهجية للتعذيب ضد المعارضين السياسيين أو غيرهم من اﻷشخاص الذين ألقت السلطات الرسمية القبض عليهم ولا عن أناس يُضطهدون بسبب آرائهم. |
Il serait intéressant de savoir si la notion d'extrémisme a été définie sur le plan juridique ou s'il ne s'agit que d'un concept politique, utilisé a priori contre les opposants. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كان التطرف مفهوما محددا قانونا أو مفهوما سياسيا فحسب، يستخدم بدافع التحامل ضد المعارضين. |
Il cite des rapports du Département d'État des États-Unis dans lesquels il est indiqué que la police éthiopienne utilise la torture contre les opposants politiques et les contestataires. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب التعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين. |
Il cite des rapports du Département d'État des États-Unis dans lesquels il est indiqué que la police éthiopienne utilise la torture contre les opposants politiques et les contestataires. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى تقارير وزارة الخارجية الأمريكية التي تشير إلى أن الشرطة الإثيوبية تستعمل أساليب لتعذيب ضد المعارضين والناقدين السياسيين. |
Selon l'opinion générale, le Gouvernement utilisait son système juridique contre les opposants politiques et ceux qui critiquaient l'administration, y compris les membres des médias et des organisations de la société civile. | UN | 50 - وكان هناك إحساس قوي بأن الحكومة تستخدم نظامها القانوني ضد المعارضين السياسيين وغيرهم من منتقدي الإدارة، بما في ذلك العاملون بالإعلام ومنظمات المجتمع المدني. |
125. Concernant les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près on a manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme perpétrées contre les opposants politiques, de sorte que ces actes n'ont pas fait l'objet d'une imputation de responsabilité. | UN | 125- فيما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم وجود محاسبة عن هذه الإجراءات. |
3.8 Au titre de l'article 14, l'auteur évoque le manque général d'indépendance de l'autorité judiciaire par rapport à l'exécutif dans l'État partie, s'agissant notamment des juridictions spéciales comme la Cour de sûreté révolutionnaire et des procès contre les opposants politiques. | UN | 3-8 وفي إطار المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى عدم استقلال القضاء بوجه عام عن السلطة التنفيذية في الدولة الطرف، لا سيما فيما يخص المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الأمنية الثورية، والمحاكمات ضد المعارضين السياسيين. |
3.8 Au titre de l'article 14, l'auteur évoque le manque général d'indépendance de l'autorité judiciaire par rapport à l'exécutif dans l'État partie, s'agissant notamment des juridictions spéciales comme la Cour de sûreté révolutionnaire et des procès contre les opposants politiques. | UN | 3-8 وفي إطار المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى عدم استقلال القضاء بوجه عام عن السلطة التنفيذية في الدولة الطرف، لا سيما فيما يخص المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الأمنية الثورية، والمحاكمات ضد المعارضين السياسيين. |
De nombreuses sources crédibles ont documenté le recours à la torture à l'encontre d'opposants politiques, de syndicalistes, de journalistes et d'autres personnes arrêtées dans un autre cadre que la lutte antiterroriste. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
De nombreuses sources crédibles ont documenté le recours à la torture à l'encontre d'opposants politiques, de syndicalistes, de journalistes et d'autres personnes arrêtées dans un autre cadre que la lutte antiterroriste. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
b) Les allégations d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants commis par des responsables de l'application des lois de l'État partie ou avec leur assentiment, notamment à l'encontre d'opposants politiques au Gouvernement, consistant notamment en passages à tabac et autres faits contraires à la Convention; | UN | (ب) الادعاءات بأعمال تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها المكلفون بإنفاذ القانون في الدولة الطرف أو التي ترتكب بموافقة ضمنية منهم، بما في ذلك الضرب وأعمال أخرى تشكل خرقاً للاتفاقية ضد المعارضين السياسيين للحكومة؛ |
Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. | UN | ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين. |
Le conseil ajoute qu'il existe, en Iran, un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, dont sont en particulier victimes les opposants politiques et religieux, et que tout porte à croire que l'auteur sera soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains s'il est renvoyé en Iran. | UN | وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها السلطات الإيرانية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين والدينيين وهناك سبب قوي يدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيد إلى إيران. |
B. Actes de violence commis par des agents de l'Etat contre des opposants | UN | باء - العنف الذي يقوم به عملاء الحكومة ضد المعارضين |
1956. La Mission conclut aussi que les mesures prises par l'Autorité palestinienne à l'encontre des opposants politiques en Cisjordanie, qui ont commencé en janvier 2006 et se sont intensifiées entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009, constituent une violation des droits de l'homme et de la loi fondamentale palestinienne. | UN | 1956- وتخلص البعثة أيضاً إلى أن أفعال السلطة الفلسطينية ضد المعارضين السياسيين في الضفة الغربية، والتي بدأت في كانون الثاني/يناير 2006 وتكثفت أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009، تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الأساسي الفلسطيني. |
Un système de démocratie parlementaire a été instauré au Bangladesh en 1991 et aucun acte d'oppression systématique des dissidents n'y a été signalé depuis. | UN | إن بنغلاديش اعتمدت نظاماً ديموقراطياً برلمانياً في عام 1991، ومنذ ذلك الحين لم ترد تقارير عن أي قمع منظم ضد المعارضين. |