De plus, la Croatie intensifie ses préparatifs militaires en vue de lancer de nouvelles opérations de grande envergure contre les zones protégées par les Nations Unies. | UN | وفوق ذلك، تقوم كرواتيا بتعجيل تجهيزاتها العسكرية لكي تشن مرة أخرى عمليات عسكرية واسعة النطاق ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit là de la septième agression perpétrée par la Croatie, sans susciter de réaction, contre les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), entraînant ainsi un élargissement du conflit aux conséquences imprévisibles, à la fois dans la région et au-delà. | UN | وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها. |
Nous avons été profondément troublés et préoccupés par la dernière agression armée perpétrée, sans la moindre provocation, par la République de Croatie contre les zones protégées par les Nations Unies. | UN | لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
L'action armée de la République de Croatie contre les zones protégées menace non seulement la paix et la sécurité dans ces zones, mais l'ensemble du processus de paix engagé à Genève pour régler la crise en Bosnie-Herzégovine. | UN | والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Nous considérons donc que la dernière agression menée par la République de Croatie contre les zones protégées ne doit pas remettre en question la prorogation du mandat de la FORPRONU pour la période prévue. | UN | لذلك، فإننا نعتبر أن الاعتداء اﻷخير الذي شنته جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية يجب ألا يعترض سبيل تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة القادمة. |
Après l'attaque de la Krajina par la Croatie, cette déclaration est parfaitement hypocrite et fallacieuse, d'autant que l'armée croate poursuit toujours sans aucun scrupule son agression contre les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا. |
Il a maintes fois engagé les parties syriennes à respecter la souveraineté du Liban et à s'abstenir de toute manœuvre militaire dirigée contre les zones frontalières libanaises. | UN | ووجّه الرئيس سليمان نداءات متكررة إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية لاحترام سيادة لبنان وتجنّب شنّ أعمال عسكرية ضد المناطق الحدودية اللبنانية. |
:: Intensifie ses attaques contre les zones civiles, notamment au moyen de l'utilisation excessive et effectuée sans discernement de barils explosifs et d'armes lourdes; | UN | :: تصعيد هجماته ضد المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، بوسائل شتى من بينها الاستخدام العشوائي والمفرط للبراميل المتفجرة والأسلحة الثقيلة |
Qui plus est, l'utilisation des milices janjaouid contre les zones tenues par les rebelles s'est poursuivie, avec de graves conséquences pour la population civile. | UN | علاوة على ذلك، تواصل استخدام الجنجويد ضد المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
Bien que, conformément à la résolution 836 (1993), la FORPRONU soit maintenant habilitée à " dissuader les attaques contre les zones de sécurité " , les forces serbes poursuivent la destruction délibérée de Gorazde en toute impunité. | UN | ورغم توسيع نطاق ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتشمل " ردع الهجمات ضد المناطق اﻵمنة " وفقا للقرار ٨٣٦ )١٩٩٣(، فإن القوات الصربية تواصل تدميرها المتعمد لغوراجده دون رادع. |
22. En Bosnie-Herzégovine, la FORPRONU a reçu pour tâche de protéger les convois humanitaires et de prévenir les attaques contre les zones de sécurité. | UN | ٢٢ - وقد أنيطت بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك مهام حماية القوافل الانسانية وردع الهجمات ضد المناطق المأمونة. |
De l’avis du Secrétariat, tous les auteurs de la résolution pensaient que l’élargissement du mandat de la FORPRONU en vue de doter cette dernière d’une capacité de dissuader les attaques contre les zones de sécurité ne signifiait pas qu’il fallait déployer des troupes dont les effectifs étaient suffisants pour repousser des attaques par la force militaire. | UN | وترى اﻷمانة أن هناك إجماعا بين مقدمي القرار على أن توسيع نطاق ولاية قوة الحماية لتشمل القدرة على ردع الهجمات ضد المناطق اﻵمنة ينبغي ألا ينظر إليه على أنه يعني نشر قوام يكفي لصد هجمات من جانب قوة عسكرية. |
Le commandant de la FORPRONU a informé le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine que «la FORPRONU était une force de maintien de la paix qui ne pouvait utiliser qu’un degré limité de force militaire pour décourager les attaques contre les zones de sécurité. | UN | وأخطر قائد قوة الحماية حكومة البوسنة والهرسك بأن " قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي قوة لحفظ السلام ولا يمكنها أن تُستخدم إلا درجة محدودة من القوة العسكرية لردع الهجمات ضد المناطق اﻵمنة. |
Dans ses observations sur les arguments de la Bosnie-Herzégovine, le Représentant spécial du Secrétaire général a estimé que la démilitarisation des zones de sécurité serait accompagnée par l’arrêt des attaques, des hostilités et des actes de provocation contre les zones de sécurité ou la population qui s’y trouvait. | UN | وتعليقا على الحجج التي تقدمت بها البوسنة، رأى الممثل الخاص لﻷمين العام أن تجريد المناطق اﻵمنة من السلاح سيصحبه وقف هجمات أو اﻷعمال العدائية أو غيرها من اﻷعمال الاستفزازية الموجهة ضد المناطق اﻵمنة أو سكانها. خطــــة اتحـــاد الجمهوريات الثلاث اقتراح من فريق الاتصال |
D’un autre côté, nous nous rendions parfaitement compte que la menace d’un recours à la force aérienne de l’OTAN était tout ce dont nous disposions pour riposter à une offensive contre les zones de sécurité. | UN | ٤٨٣ - وفي الوقت ذاته، كنا مدركين تماما أن التهديد باستخدام القوة الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كان يمثل كل ما لدينا للرد على الهجوم ضد المناطق اﻵمنة. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient reconnaître le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et s'engager inconditionnellement et au moyen d'instruments juridiquement contraignants à ne pas utiliser d'armes nucléaires contre les zones et États de la région exempts d'armes nucléaires. | UN | وينبغي تلك الدول أن تعترف بوضع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تقدم الضمانات الملزمة قانونا وغير المشروطة بألا تستخدم اﻷسلحة النووية ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدول الواقعة في تلك المناطق. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre l'engagement de ne pas utiliser les premiers l'arme nucléaire contre d'autres États possédant eux aussi ce type d'armes et s'engager inconditionnellement à ne pas employer ni menacer d'employer l'arme nucléaire contre des États qui n'en ont pas eux-mêmes, ou contre les zones dénucléarisées. | UN | وعلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم بأن لا تكون السباقة في استخدام اﻷسلحة النووية ضد دول أخرى حائزة أيضا لهذا النوع من اﻷسلحة، وأن تتعهد دون قيد ولا شرط بأن لا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول التي لا تحوزها، أو ضد المناطق المجردة من اﻷسلحة النووية. |
912. Ces événements dramatiques et les menaces contre les zones de sécurité restantes ont été examinés à Londres le 21 juillet lors d'une conférence à laquelle j'ai participé avec les responsables du Groupe de contact et les représentants des pays fournissant des contingents. | UN | ٩١٢ - ونوقشت هذه التطورات والتهديدات المثيرة ضد المناطق اﻵمنة المتبقية في مؤتمر عقد في لندن يوم ٢١ تموز/يوليه، وقد حضرت هذا المؤتمر كما حضره قادة فريق الاتصال وممثلون للبلدان المساهمة بقوات. |
Le 13 septembre, le Premier Ministre a annoncé l'arrêt des pilonnages et des bombardements aériens contre les zones peuplées par des civils et a réaffirmé qu'il était déterminé à assurer la protection de la population civile. | UN | ١٢ - وفي 13 أيلول/سبتمبر، أعلن رئيس الوزراء عن وقف عمليات القصف والغارات الجوية ضد المناطق المأهولة بالمدنيين وأعاد تأكيد التزامه بحماية المدنيين. |
La communauté internationale doit continuer à condamner vigoureusement l'intensification des exécutions extrajudiciaires et des attaques militaires aveugles contre les zones civiles et elle doit, en outre, prendre des mesures immédiates pour faire cesser ces graves violations des droits de l'homme et ces crimes perpétrés contre le peuple palestinien. | UN | وعلى المجتمع الدولي مواصلة الإدانة الشديدة لتصعيد إسرائيل أعمال القتل خارج نطاق القضاء ولهجماتها المسلحة المدبرة والعشوائية ضد المناطق المدنية. كما أن على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري لوقف هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
Certains types de missiles à armement classique peuvent être utilisés comme des armes de terreur, y compris contre des agglomérations urbaines. | UN | ويمكن استخدام بعض أنواع القذائف ذات التسليح التقليدي كأسلحة لإثارة الرعب، بما في ذلك ضد المناطق الحضرية الآهلة بالسكان. |