Si le vendeur, involontairement, indemnise le transporteur en lui donnant d'autres instructions pour la livraison, cela aura des répercussions sur toute action en recouvrement que l'assureur pourrait intenter contre le transporteur. | UN | فإذا قام البائع دون قصد منه بتوفير الوقاية للناقل عن طريق تقديم مستندات تسليم بديلة، فإن ذلك سيؤثر على أي دعوى للاسترداد قد تكون متاحة للمؤمّن ضد الناقل. |
Il a été indiqué que des procédures concomitantes n'étaient concevables que dans le cas d'actions contre le transporteur contractant ou une partie exécutante maritime, qui bénéficieraient tous deux des limitations prévues dans le domaine maritime. | UN | وذكر أن الدعاوى المتلازمة لا يمكن تصورها الا في الدعاوى المرفوعة ضد الناقل المتعاقد أو ضد الطرف المنفذ البحري، وكلاهما مشمول بتقييدات المسؤولية الخاصة بالنقل البحري. |
Le transporteur, aton dit, préférerait généralement être attrait dans l'un des ports de passage des marchandises, plutôt que dans le lieu, à l'intérieur du pays, où un mandataire retirait ou livrait celles-ci, tandis que le titulaire de droits aurait la possibilité d'engager une action contre le transporteur au port où, par exemple, les marchandises avaient été endommagées, s'il le jugeait avantageux. | UN | وأُشير إلى أن الناقل سيفضل عموما أن ترفع الدعوى عليه في أحد الموانئ التي مرت عبرها البضاعة، بدلا من الموقع الداخلي الذي قام فيه أحد الوكلاء بتسلم البضاعة أو تسليمها، بينما سيكون للمُطالب خيار رفع دعوى ضد الناقل في عين الميناء الذي وقع فيه الضرر، على سبيل المثال، إذا اعتبر أن ذلك ينطوي على منفعة ما. |
Il a été précisé que, si l'inclusion des ports dans la liste des lieux où une procédure judiciaire pouvait être intentée contre le transporteur ne garantissait pas qu'une telle procédure serait effectivement engagée dans un port, leur exclusion rendrait toute action dans un port impossible. | UN | وأوضح أنه وإن لم يكن إدراج الموانئ في قائمة الأماكن التي يمكن فيها رفع دعوى قضائية ضد الناقل لا يضمن بحد ذاته أن الدعوى ستقدم في الميناء، فإن استثناءها سيجعل من تقديم دعوى في الميناء أمرا مستحيلا. |
50. Il est largement admis qu'un ayant droit à la cargaison devrait se voir assigner un délai pour intenter une action contre un transporteur pour perte, dommage ou retard. | UN | 50- تم التوصل إلى اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي اتاحة أجل زمني محدود للمطالب بالبضائع لاقامة دعوى ضد الناقل بسبب فقد البضائع أو تلفها أو تأخيرها. |
Les exonérations et limitations prévues par les présentes règles sont applicables à toute action contre le transporteur en réparation de pertes ou dommages à des marchandises faisant l'objet d'un contrat de transport, que l'action soit fondée sur la responsabilité contractuelle ou sur une responsabilité extracontractuelle. | UN | الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في هذه الاتفاقية تنطبق في أي دعوى ترفع ضد الناقل فيما يتعلق بهلاك أو تلف البضاعة المشمولة بعقد نقل، سواء كانت الدعوى مرفوعة على أساس العقد أم الضرر. |
La délégation de la République de Corée souhaiterait entendre des exemples d'approches adoptées par le destinataire pour exercer ses droits en vertu du contrat de transport, éventuellement en faisant valoir un droit contre le transporteur ou en exerçant son droit d'inspection. | UN | ووفده يرحب بمعرفة أمثلة للطرق التي يمكن بها للمرسل إليه أن يمارس حقوقه بموجب عقد النقل، ولعل ذلك بتقديم مطالبة ضد الناقل أو بممارسة حقه بالتفتيش. |
Deuxièmement, d'après le projet d'article 77, le port serait parfois le seul lieu où le titulaire de droits sur les marchandises pourrait intenter une action unique à la fois contre le transporteur et contre la partie exécutante, ce qui lui éviterait d'avoir à engager plusieurs actions. | UN | وذُكرت ميزة أخرى وهي أن الميناء، عملا بأحكام مشروع المادة 77، قد يكون المكان الوحيد الذي يمكن للمطالب بالبضاعة المشحونة أن يقدم فيه دعوى وحيدة ضد الناقل والطرف المنفذ معا، مما يتيح إمكانية تفادي رفع دعاوى متعددة. |
a) La personne faisant valoir un droit contre le transporteur peut: | UN | " (أ) يكون للشخص الذي يتمسّك بمطالبة ضد الناقل أحد الخيارين التاليين: |
ii) devant un tribunal qui donnerait effet, en vertu de l'article 76, à un accord exclusif d'élection de for spécifiant le lieu désigné dans la convention d'arbitrage qui est exclusive en ce qui concerne l'action contre le transporteur. | UN | " `2` محكمة من شأنها أن تُنفّذ، بمقتضى المادة 76، اتفاقا على اختيار حصري للمحكمة يحدّد المكان المذكور في اتفاق التحكيم ويكون حصريا فيما يتعلق بالدعوى المقامة ضد الناقل. |
Cinquièmement, l'absence de règle autorisant l'ayant droit à engager une action directe contre le transporteur qui effectue le transport par route ou par rail pose un problème. | UN | 20 - خامساً، عدم وجود قاعدة تمكن المطالب من اتخاذ إجراء مباشر ضد الناقل الذي يقوم بعملية النقل براً أو بالسكك الحديدية يمثل مشكلة. |
Les exonérations et limitations de responsabilité prévues par le présent instrument et les obligations imposées par celui-ci sont applicables dans toute action contre le transporteur ou la partie exécutante pour perte ou dommage subi par les marchandises ou lié aux marchandises faisant l'objet d'un contrat de transport, que l'action soit fondée sur la responsabilité contractuelle ou extracontractuelle ou autrement. " | UN | " تنطبق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في هذا الصك، والمسؤوليات المفروضة بمقتضى هذا الصك، في أي دعوى تقام ضد الناقل أو الطرف المنفذ بسبب هلاك البضاعة المشمولة بعقد نقل أو تلفها أو حدوث خسارة أو ضرر متعلق بها، سواء أقيمت الدعوى على أساس العقد أو الحق المدني أو غير ذلك. " |
56. L'article 61-1 présente un changement important par rapport au droit international antérieur en ce sens que les limites de responsabilité s'appliquent maintenant à toutes les actions contre le transporteur, et non seulement aux actions pour perte ou dommage subis par les marchandises. | UN | 56- تتضمن المادة 61(1) تغييرا كبيرا عن القانون الدولي السابق بحيث أن حدود المسؤولية تنطبق الآن على جميع الدعاوى المرفوعة ضد الناقل وليس على الدعاوى المتعلقة بهلاك البضاعة أو تلفها فحسب. |
Il souhaite simplement indiquer que le terme < < demandeur > > ne devrait pas être utilisé pour désigner < < la personne faisant valoir un droit contre le transporteur > > aux chapitres 14 et 15, étant donné que la personne visée à cet endroit est le titulaire de droits sur les marchandises et que le terme < < demandeur > > peut s'appliquer à toute personne qui fait valoir un droit, y compris le transporteur. | UN | وهو لا يود إلا أن يشير إلى أن كلمة " المدعي " ينبغي ألا تستخدم للإشارة إلى " الشخص الذي يتقدم بمطالبة ضد الناقل " في الفصلين 14 و 15، حيث قد أشير على وجه التحديد إلى المطالب بالشحنة، " المدعي " يمكن أن يعني أي شخص يقدم مطالبة، بمن في ذلك الناقل. |
170. Il a été déclaré que les mots " Sous réserve du paragraphe 5 " étaient peut-être inexacts étant donné que le paragraphe 3 traitait des actions intentées contre le transporteur tandis que le paragraphe 5 traitait des actions intentées contre toute personne autre que le transporteur. | UN | 170- وذكر أن عبارة " رهنا بأحكام الفقرة 5 " قد تكون غير دقيقة، لأن الفقرة (3) تتناول الدعاوى المرفوعة ضد الناقل في حين تتناول الفقرة (5) الدعاوى المرفوعة ضد أي شخص غير الناقل. |
M. Kim In Hyeon (République de Corée) fait observer que < < la personne faisant valoir un droit contre le transporteur > > , au projet d'article 77, est appelée ailleurs dans le projet de convention tantôt l'< < ayant droit > > (projet d'articles 18 et 50), tantôt le < < demandeur > > (projet d'articles 68 et 70). | UN | 51- السيد كيم إن هيون (جمهورية كوريا): أوضح أن " الشخص الذي يؤكد مطالبة ضد الناقل " في مشروع المادة 77 أشير إليه في مواضع أخرى في مشروع الاتفاقية أحياناً باسم " المطالب " (مشروعي المادتين 18 و50) وأحياناً باسم " المدعي " (مشروعي المادتين 68 و70). |
10. Il a été réaffirmé que le port de chargement et le port de déchargement devaient être mentionnés en tant que facteurs de rattachement appropriés pour déterminer la compétence d'un tribunal dans les actions intentées contre le transporteur sur le fondement du projet d'article 75 (voir A/CN.9/572, par. 128; A/CN.9/576, par. 121 et A/CN.9/WG.III/WP.58). | UN | 10- جُدِّد التأكيد على ضرورة إدراج ميناء التحميل وميناء التفريغ بوصفهما عاملي صلةٍ مناسبين يَستند إليهما الاختصاص في القضايا المرفوعة ضد الناقل بموجب مشروع المادة 75 (انظر الفقرة 128 من الوثيقة A/CN.9/572؛ والفقرة 121 من الوثيقة A/CN.9/576 والوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.58). |
b) Si une personne fait valoir un droit contre un transporteur, ce dernier peut exiger une procédure d'arbitrage conformément aux clauses de la convention d'arbitrage uniquement si cette personne intente une procédure judiciaire: | UN | " (ب) إذا تمسّك الشخص بمطالبة ضد الناقل فلا يجوز للناقل أن يطالب بإجراءات تحكيم عملا بأحكام اتفاق التحكيم إلا إذا أقام ذلك الشخص دعوى قضائية في: |