"ضد بعض البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • contre certains pays
        
    • contre des pays
        
    • à l'encontre de certains pays
        
    En effet, à l'heure actuelle, un groupe particulier de pays se sert sélectivement des résolutions comme d'une arme contre certains pays. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Le Soudan espère que le Département de l'information aidera à contrecarrer les campagnes de désinformation dirigées contre certains pays membres, en particulier des pays en développement. UN ويأمل السودان في أن تساعد إدارة شؤون اﻹعلام على التصدي للحملات اﻹعلامية المضادة الموجهة ضد بعض البلدان اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Il a indiqué que les sanctions ciblées de l'ONU avaient été instaurées suite aux critiques selon lesquelles les régimes de sanctions complets contre certains pays avaient des conséquences humanitaires de grande ampleur. UN وسلّم بأن الجزاءات المحددة الأهداف التي تفرضها الأمم المتحدة قد أنشئت استجابة للانتقادات الموجهة بسبب الآثار الإنسانية الواسعة النطاق المترتبة على فرض نظم جزاءات شاملة ضد بعض البلدان.
    La République islamique d'Iran est préoccupée par l'application de ces mesures et condamne le maintien des régimes de sanctions par certaines puissances comme moyen de pression politique ou économique contre des pays en développement en vue d'empêcher ceux-ci d'exercer leur droit de choisir, en toute liberté, leurs systèmes politique, économique et social. UN ويساور جمهورية إيران الإسلامية القلق من تنفيذ هذه التدابير، لذلك فهي تدين استمرار فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب بعض القوى كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي ضد بعض البلدان النامية بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nouveau paragraphe 30 quater. [Les sanctions économiques appliquées à l'encontre de certains pays continuent d'avoir des répercussions négatives et sont préjudiciables à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.] UN فقرة 30 مكررا ثالثا جديدة.- [ولا تزال العقوبات الاقتصادية المفروضة ضد بعض البلدان تؤثر تأثيرا سلبيا على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال، وتلحق الضرر بهم.]
    Son invocation contre certains pays membres du Mouvement a suscité des alarmes au sujet de ses implications juridiques et politiques pour l'immunité des représentants de l'État et, en conséquence, pour la souveraineté des États concernés. UN وأدت إثارة هذا المبدأ ضد بعض البلدان الأعضاء في الحركة، إلى الخشية من تبعاته القانونية والسياسية على حصانة مسؤولي الدول، وبالتالي، على سيادة الدول المعنية.
    Ce fait devient remarquablement préoccupant dans le contexte des accusations fausses et tendancieuses portées par un des membres permanents du Conseil de sécurité contre certains pays soupçonnés d'avoir des programmes d'armes de destruction massive. UN وهذا ما يدعو إلى الشعور بقلق بالغ إزاء التهم الزائفة والمغرضة التي يكيلها أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بعض البلدان بدعوى أنها تطور برامج لأسلحة الدمار الشامل.
    On nous dit qu'un traité sur le commerce des armes sera utilisé pou établir des listes noires ou des embargos contre certains pays compte tenu de leur situation en matière de droits de l'homme, ou encore que le traité sur le commerce des armes empêchera les pays et régions sensibles de prendre des mesures efficaces pour leur légitime défense contre des voisins puissants. UN وقيل لنا إن معاهدة لتجارة الأسلحة سوف تستعمل لوضع قائمة سوداء أو لفرض حظر ضد بعض البلدان بسبب القلق إزاء سجلها في حقوق الإنسان، أو أن معاهدة تجارة الأسلحة سوف تمنع بلدانا في مناطق التوترات من اتخاذ ترتيبات فعالة للدفاع عن النفس ضد جيرانها الأقوياء.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'ont rien fait pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique de sécurité − l'un d'entre eux envisage même la possibilité de les employer, dans des circonstances qu'il déterminera, contre certains pays. UN ولم تفعل الدول الحائزة للأسلحة النووية أي شيء لتخفيض دور هذه الأسلحة في سياستها الأمنية - بل إن إحدى هذه الدول تفكر في إمكانية استخدامها في الظروف التي تحددها هي، ضد بعض البلدان.
    M. Amoros Nunez (Cuba) dit que les États-Unis et d'autres États se sont opposés au projet de résolution, car ils souhaitent revenir à l'époque où ils pouvaient utiliser la Commission des droits de l'homme pour dissimuler leurs propres violations des droits de l'homme et adopter contre certains pays des résolutions motivées par des considérations politiques. UN 56 - السيد أمورو نيونييز (كوبا): قال إن الولايات المتحدة ودولا أخرى عارضت مشروع القرار لأنها ترغب في العودة إلى الأيام التي أمكنها فيها أن تستخدم لجنة حقوق الإنسان لإخفاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها ولاتخاذ قرارات انتقائية وذات دوافع سياسية ضد بعض البلدان.
    Bien que les principes et buts de l'Organisation des Nations Unies soient sans équivoque, de même que les recommandations formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions, certains États et entités régionales continuent de recourir à des mesures coercitives contre des pays en développement et de soumettre ceux-ci à une pression politique. UN ورغم أن مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها صريحة، وكذلك توصيات الجمعية العامة الواردة في قراراتها ذات الصلة، لا تزال بعض الدول والكيانات الإقليمية تستخدم تدابير قسرية ضد بعض البلدان النامية وتخضعها للضغط السياسي.
    53. Il convient néanmoins de noter qu'il existe des difficultés; l'une des principales difficultés pour le développement est en effet l'unilatéralisme qui prévaut dans le système international et le recours ou la menace de recours à des mesures économiques coercitives unilatérales à l'encontre de certains pays en développement, à des fins politiques. UN 53- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ثمة تحديات قائمة، وأحد التحديات الرئيسية التي تعترض التنمية هي هيمنة نهج الإجراءات الانفرادية في النظام الدولي واستخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية أو التهديد باستخدامها ضد بعض البلدان النامية كأداة لتحقيق مآرب سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus