"ضد تغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • contre les changements climatiques
        
    Il s'agit ici, chacun l'aura compris, d'une importante contribution à la lutte universelle contre les changements climatiques. UN وكما يدرك الجميع، تُعَدُّ هذه مساهمة كبيرة في الكفاح العالمي ضد تغير المناخ.
    Ainsi, la lutte contre les changements climatiques est une lutte pour notre survie. UN لذا، فإن المعركة ضد تغير المناخ هي معركة من أجل بقائنا.
    L'Allemagne continuera d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques. UN وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ.
    Le fait de l'emporter sur un point de négociation ne conférait aucune victoire si le monde devait perdre la bataille contre les changements climatiques. UN ولا يعتبر نصراً كسب نقطة من نقاط التفاوض إذا ما خسر العالم المعركة ضد تغير المناخ.
    Le fait de l'emporter sur un point de négociation ne conférait aucune victoire si le monde devait perdre la bataille contre les changements climatiques. UN وقال إن كسب نقطة في التفاوض لا يعد نصراً إذا ما خسر العالم معركته ضد تغير المناخ.
    Pour la communauté internationale, il s'agira également de préserver une variété aussi grande que possible de bioplasmas, qui permettra à l'agriculture de se prémunir contre les changements climatiques à venir. UN وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق هدف آخر ذي صلة بذلك، ألا وهو حفظ أوسع قاعدة ممكنة من البلازما الحيوية، كتأمين ضد تغير المناخ في المستقبل.
    De toute évidence, les transferts technologiques et l'aide financière représentent, pour les pays en développement, des facteurs essentiels de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    La responsabilité sociale est inséparable de la lutte contre les changements climatiques. UN المسؤولية الاجتماعية لا تنفصل عن الحرب ضد تغير المناخ.
    Nous espérons que l'année 2009 sera une année décisive dans la lutte mondiale contre les changements climatiques. UN ونأمل أن يكون عام 2009 معلما في الكفاح العالمي ضد تغير المناخ.
    Nous en sommes arrivés maintenant à un moment où le Protocole pourrait entrer en vigueur, mais il faut encore faire davantage pour inclure d'autres sources clefs d'émission de gaz à effet de serre dans la lutte contre les changements climatiques. UN وقد وصلنا الآن إلى اللحظة التي يمكننا فيها إنفاذ البروتوكول. ولكن هناك الكثير مما يتعين القيام به لإشراك المتسببين الأساسيين في انبعاث غازات الدفيئة في المعركة ضد تغير المناخ.
    C'est à ce titre qu'il s'est résolument engagé, avec l'ONU et les autres États Membres, dans le combat auquel le monde livre aujourd'hui contre les changements climatiques. UN وبما أنها جزء من هذه القرية فإنها تلتزم بثبات، إلى جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، بالحرب التي يخوضها العالم اليوم ضد تغير المناخ.
    Nous nourrissons l''espoir que la participation accrue des États-Unis aux débats sur les questions relatives aux changements climatiques soit un signe qu''ils ont l''intention de prendre la place qui leur revient à la tête du combat mondial contre les changements climatiques. UN ويحدونا الأمل في أن يشكل زيادة مشاركة الأمم المتحدة في المناقشات بشأن المسائل المتصلة بتغير المناخ علامة على اعتزامها أخذ مكانها اللائق في صدارة الحرب العالمية ضد تغير المناخ.
    Il a donné aux représentants l'assurance que la cité de Buenos Aires, à l'instar de nombreuses autres villes du monde, était fermement décidée à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire participer les citoyens à la lutte contre les changements climatiques et pour soutenir les politiques nationales au niveau local. UN وأكد للمندوبين من جديد أن مدينة بوينس آيرس والعديد غيرها من مدن العالم ملتزمة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإشراك المواطنين في الكفاح ضد تغير المناخ ودعم السياسات الوطنية على المستوى المحلي.
    Nous posons la question suivante : pourquoi le monde devrait-il se préoccuper de la déforestation et de la dégradation des forêts? La réponse est simple : si nous perdons les forêts du monde, nous perdons la lutte contre les changements climatiques. UN ونحن نتساءل: لماذا ينبغي أن يهتم العالم بإزالة الأحراج وتدهور الغابات؟ الإجابة البسيطة هي: إذا فقدنا غابات العالم، نخسر الحرب ضد تغير المناخ.
    65. Les pays tropicaux ont conscience que la lutte contre les changements climatiques est sans espoir s'ils ne parviennent pas à préserver leurs forêts pluviales. UN 65 - وأردف قائلاً إن بلدان الغابات الاستوائية المطيرة تعترف بأنها سوف تخسر حربها ضد تغير المناخ إذا خسرت الغابات المطيرة نفسها.
    La Conférence de Montréal devrait donc être considérée comme l'occasion de marquer des progrès mesurables dans la lutte contre les changements climatiques et de manifester clairement au monde que la communauté internationale s'employait à relever ce défi sur le long terme. UN ولذلك ينبغي اعتبار مؤتمر مونتريال فرصة لإحراز تقدم ملموس في الكفاح ضد تغير المناخ ولإطلاق إشارة واضحة تفيد بأن المجتمع الدولي يتصدى لهذا التحدي في المدى البعيد.
    Il est à craindre que faute d'impulsion politique suffisante et d'engagement sérieux de la part de l'Organisation des Nations Unies en faveur de sa propre Convention, nous puissions perdre une partie des acquis obtenus dans la lutte contre les changements climatiques. UN ومع اقتراب المؤتمر السابع عشر للأطراف، في ديربان، نخشى أن الأمم المتحدة، بدون قيادة سياسية والتزام باتفاقيتها، ستفقد جزءا مما حققناه في الكفاح ضد تغير المناخ.
    Notre principale contribution à la lutte contre les changements climatiques est d'avoir préservé notre forêt tropicale de 570 000 kilomètres carrés, plus de 51 % de notre territoire, dont la majorité se trouve en Amazonie. UN مساهمتنا الرئيسية في الحرب ضد تغير المناخ تكمن في الحفاظ على غاباتنا المطرية بمساحة 000 578 كيلومتر مربع، أي ما يتجاوز 51 في المائة من مجموع أراضينا الوطنية، وتلك المساحة أغلبها موجود على امتداد نهر الأمازون.
    La lutte mondiale contre les changements climatiques exige que nous mobilisions des ressources d'une ampleur sans précédent, non seulement des ressources humaines et politiques, mais également financières. UN إن الكفاح العالمي ضد تغير المناخ يتطلب منا تعبئة الموارد على نطاق لم يسبق له مثيل تقريباً - ليس الموارد البشرية والسياسية فحسب، بل والتدفقات المالية أيضاً.
    Nos appels doivent devenir encore plus urgents. Au moment où nous évoquons de nombreuses guerres, il faut également mentionner la guerre contre les changements climatiques - une guerre que l'humanité ne peut se permettre de perdre. UN ونداءاتنا يجب أن تُصبح أكثر إلحاحا.وفي الوقت الذي نتكلم عن حروب كثيرة، هناك أيضا الحرب ضد تغير المناخ - وهي حرب لا يسع البشرية أن تخسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus