Cuba continuera de lutter contre ces tactiques et reste attachée à la protection des droits humains fondée sur le respect mutuel et les principes de la Charte. | UN | وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق. |
Mon pays a l'intention de défendre sa réputation contre ces attaques renouvelées, injustifiées, perfides et discriminatoires. | UN | وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز. |
Un argument général invoqué contre ces idées a été le fait que de nombreuses délégations répugnaient à faire quoi que ce soit qui puisse nécessiter une réforme du règlement intérieur de la Conférence. | UN | وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر. |
Sur ce point particulier, Madagascar reste profondément solidaire avec la communauté internationale dans sa lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة. |
Si dans les 49 jours qui suivent, l’Etat en cause n’a pas donné suite, le Ministère peut engager des poursuites contre ce dernier pour violation de la Constitution. | UN | وإذا لم تتخذ الولاية أي إجراء في غضون 49 يوما، يجوز لموظفي الوزارة رفع دعوى قانونية ضد تلك الولاية بسبب انتهاكاتها للدستور. |
Les nations, unies contre cette barbarie, l'ont emporté. | UN | بيد أن النصر كان حليف الأمم التي اتحدت ضد تلك الوحشية. |
D'où une probabilité accrue que des violations des droits de l'homme soient commises à l'encontre de ces groupes, et le risque que toute plainte ultérieure soit moins prise au sérieux. | UN | وبالإضافة إلى زيادة احتمال وقوع انتهاكات حقوق إنسان ضد تلك الجماعات، فإن أي شكاوى تالية قد لا تحمل على محمل الجد. |
La délégation israélienne a voté contre ces paragraphes et a été contrainte de voter également contre l'ensemble du texte bien qu'elle n'ait aucune objection à formuler sur ses aspects techniques. | UN | وقد صوت وفده ضد تلك الفقرات وإذا كان لا يعترض على الجوانب التقنية لمشروع القرار فقد اضطر للتصويت ضد النص ككل. |
Dans certains pays, la criminalité organisée et la violence des bandes ont amené les gouvernements à adopter des mesures de répression vigoureuses contre ces groupes. | UN | وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات. |
Il fut un temps pas si éloigné, où j'aurais défendu Éros contre ces missiles. | Open Subtitles | كنت سأقوم بالهُتاف لايروس ضد تلك الصواريخ أنا أعرف ماذا تقصد , ايها الحزامي الآن تحرك حاضر سيدي |
Comment un simple combat contre ces tortues a causé aux moteurs | Open Subtitles | كيف يمكن لمعركة صغيرة ضد تلك السلاحف أن تتسبب في عطل هذا المحرك |
Les actes que la représentante des forces d'occupation qualifie d'actes d'agression sont bien plutôt les exemples valeureux de résistance légitime contre ces forces d'occupation. | UN | وإن ما تصفه ممثلة قوات الاحتلال بأنه أعمال عدوانية هو على العكس من ذلك أمثلة سامية على المقاومة المشروعة ضد تلك القوات المحتلة. |
Elle invite instamment le Gouvernement colombien à doter la Fiscalía General de la Nación des moyens nécessaires pour lutter efficacement sur tout le territoire contre ces groupes. | UN | وتحث الحكومةَ الكولومبية أيضا إلى تزويد النيابة العامة للدولة بالوسائل اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة ضد تلك المجموعات في كافة أرجاء البلد. |
Les attaques terroristes ont changé notre perception du monde et exigent la consolidation d'une alliance mondiale contre ce fléau, avec l'Organisation des Nations Unies pour chef de file. | UN | لقد غيرت الأعمال الإرهابية نظرتنا إلى العالم، وهي تتطلب إرساء تحالف عالمي ضد تلك الآفة، على أن تقوده الأمم المتحدة. |
La CDAA s'est fermement engagée dans la lutte contre ce fléau. | UN | إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مناصر قوي للكفاح ضد تلك الآفة. |
Voilà pourquoi nous avons demandé un vote séparé sur le paragraphe 3 du dispositif et nous voterons contre ce paragraphe. | UN | لذلك طلبنا إجراء تصويت منفصل على الفقرة ٣ من المنطوق وسنصوت ضد تلك الفقرة. |
Nous nous félicitons de ce que le chalutage de fond ait été reconnu comme étant une pratique de pêche qui pose une menace potentielle pour les écosystèmes marins et nous saluons l'appel lancé en faveur d'actions à court, moyen et long terme contre cette pratique. | UN | ويسعدنا التسليم بأن استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار يشكل تهديداً محتملاً للنظم الإيكولوجية البحرية، ونرحب بالدعوة إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل ضد تلك الممارسة. |
Au chapitre IV sur la responsabilité des entreprises transnationales sont rapportées les plaintes formulées à l'encontre de ces entités ainsi que les difficultés rencontrées pour les traduire en justice et les rendre comptables de leurs actes. | UN | وترد في الفصل الرابع المتصل بمسؤولية الشركات عبر الوطنية الشكاوى المرفوعة ضد تلك الكيانات، كما يرد بيان الصعوبات المواجهة في مقاضاتها ومساءلتها عن أفعالها. |
Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة. |
Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. | UN | ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال. |
De tels systèmes font partie d'un effort global, polyvalent pour collecter des informations et lutter contre de tels crimes. | UN | وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم. |
Il est nécessaire d'avoir plus de détails sur les mesures que l'Inde peut prendre et qu'elle a effectivement prises pour lutter contre des pratiques nettement discriminatoires à l'égard de ces castes et tribus, qui demeurent victimes d'atrocités toujours très nombreuses. | UN | وقال إنه يجب الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن التدابير التي يمكن للهند أن تتخذها والتي اتخذتها بالفعل لمكافحة ممارسات ذات طابع تمييزي واضح ضد تلك الطبقات والقبائل التي ما زالت ضحية أعمال وحشية منتشرة حتى اﻵن. |
Aux fins de prévention des maladies infectieuses, on procède à la vaccination systématique contre les maladies pour lesquelles existent des vaccins efficaces. | UN | ويستعمل التحصين على نطاق واسع حسب جدول زمني محدد ضد تلك الأمراض التي طُورت لأجلها لقاحات فعالة منعاً لحدوثها. |
L'illicéité d'un fait d'un Etat non conforme à une obligation de ce dernier envers un autre Etat est exclue si ce fait constitue une mesure légitime d'après le droit international à l'encontre de cet autre Etat, à la suite d'un fait internationalement illicite de ce dernier Etat. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام عليها تجاه دولة أخرى، إذا كان ذلك الفعل يمثل تدبيراً مشروعاً بمقتضى القانون الدولي ضد تلك الدولة اﻷخرى نتيجة لصدور فعل غير مشروع دولياً عنها. |
:: L'interdiction de fournir à des tribunaux étrangers ou à des autorités étrangères des informations, demandées en application desdites lois, qui pourraient éventuellement servir à faire du tort à l'entreprise sous peine de sanction pécuniaire. | UN | :: حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية على أساس هذه القوانين لغرض استخدامها ضد تلك المؤسسات، وفرض غرامات مالية لعدم الامتثال. |