Le Code pénal, en son chapitre II, intitulé " Des délits contre la liberté de culte " , stipule ce qui suit : | UN | وينص قانون العقوبات، في فصله الثاني المعنون " في الجرائم ضد حرية الدين " ، على ما يلي: |
En ce moment même, plus de 15 000 communistes et pro-Juifs sont rassemblés à Youngsroget pour manifester contre la liberté d'expression et la race blanche. | UN | وبينما نحن نقف هنا، يجتمع 000 15 من الشيوعيين ومحبي اليهود في يونغسروغيت في مظاهرة ضد حرية التعبير وضد الجنس الأبيض. |
Le Rapporteur spécial constate que la campagne contre la liberté d'expression s'étend également aux écrivains. | UN | 91 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة ضد حرية التعبير تمتد أيضا لتشمل الكتّاب. |
Délits contre la liberté sexuelle touchant des mineurs (recommandation 86/R.25) | UN | الجرائم المرتكبة ضد حرية القصّر الجنسية (التوصية 86/25) |
En ce qui concerne l'enfance, des efforts particuliers ont été faits et continuent de l'être pour combattre les délits contre la liberté sexuelle touchant des mineurs. | UN | 58- بُذلت في مجال الطفولة، ولا تزال تُبذل، جهود خاصة من أجل مكافحة الجرائم المرتكبة ضد حرية القصّر الجنسية. |
Le Rapporteur spécial recommande de renforcer le Bureau du Procureur spécial pour les crimes contre la liberté d'expression au sein du Bureau du Procureur général de la République et des procureurs locaux. | UN | ويوصي المقرِّر الخاص بتعزيز عمل مكتب المدعي الخاص للجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير التابع للنيابة العامة للجمهورية وعمل النيابات المحلية. |
V. CRIMES contre la liberté DES MÉDIAS | UN | جريمة ضد حرية وسائط اﻹعلام |
Le Rapporteur spécial observe que, depuis la plus récente campagne contre la liberté d'expression, le recours à la force pour priver les journalistes de leur liberté et les entreprises d'information de leurs biens devient systématique, de même que les arrestations massives de journalistes. | UN | 87 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة التي حدثت مؤخرا جدا ضد حرية التعبير تستخدم القوة بصورة متزايدة لسلب حرية الصحفيين وممتلكات وسائط الإعلام. ويشمل ذلك الاعتقال الجماعي للصحفيين. |
Les délits contre la liberté de réunion sont qualifiés aux articles 166 et 167, où il est stipulé que les éléments constitutifs du délit sont : qu'il s'agisse d'une réunion publique licite et pacifique, que celle-ci soit interdite ou troublée, que les moyens employés à cette fin soient la menace et la violence. | UN | وهو يعرﱠف في المادتين ٦٦١ و٧٦١ الجنح المرتكبة ضد حرية التجمع وينص على أن العناصر المكونة للجنحة هي أن يكون الاجتماع علنياً ومشروعاً وسلمياً، وأن يُمنع ذلك الاجتماع أو يُعرقَل، وأن تكون الطرق المستخدمة متمثلة في التهديد والعنف. |
73. Au Mexique, face à la gravité de la situation des journalistes, le gouvernement fédéral a doté le Bureau du Procureur général de la République (PGR) d'un Bureau du Procureur spécial pour la répression des crimes contre la liberté d'expression. | UN | 73- وفي إطار التصدي لخطورة وضع الصحفيين في البلد، أنشأت الدولة الاتحادية في المكسيك مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، التابع لمكتب مدعي عام الجمهورية. |
Reporters sans frontières recommande de renforcer le parquet spécial compétent en matière de délits contre la liberté d'expression. | UN | وأوصت منظمة مراسلون بلا حدود بتعزيز مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير(114). |
Le Bureau du Procureur spécial compétent en matière de délits contre la liberté d'expression, créé en juin 2012, est chargé de diriger, de coordonner et de superviser les enquêtes en cas d'atteinte contre toute personne qui pratique le journalisme sous quelque forme que ce soit, et d'en poursuivre les auteurs. | UN | 92- أُنشئ في تموز/يوليه 2010 مكتب المدعي الخاص لرعاية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، الذي يخوّل النيابة العامة صلاحية التوجيه والتنسيق والإشراف في هذا المجال، والتحقيق فيما يُرتكب من جرائم ضد ممارسي النشاط الصحفي بأي شكل، وملاحقة مرتكبيها. |
En novembre 2012, le Bureau du Procureur spécial compétent en matière de délits contre la liberté d'expression a mis en place un système d'alerte précoce qui permet de prendre rapidement des mesures en faveur des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes victimes d'un délit, à savoir des mesures de prévention et de protection, afin d'éviter que les menaces dont ils pourraient faire l'objet ne soient mises à exécution. | UN | 96- ونفذ مكتب المدعي الخاص لرعاية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 نظاما للإنذار المبكر يكفل سرعة رعاية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ضحايا الجريمة، باتخاذ إجراءات للمنع والحماية تلافيا لإمكانية تحقق أي تهديدات. |
Un récent projet de décret envisage d'ajouter au code pénal fédéral une section intitulée < < crimes commis contre la liberté d'expression > > et de créer une nouvelle catégorie pénale pour actes illégaux visant à faire obstacle au journalisme, à en limiter le champ ou à en faire une activité dangereuse. | UN | ويرد في مشروع مرسوم حديث العهد اقتراح بإضافة فرع عنوانه " الجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير " إلى قانون العقوبات الاتحادي، ووضع فئة جنائية جديدة للأعمال غير القانونية الرامية إلى إعاقة عمل الصحافة أو الحد منها أو تعريضها للخطر أو التدخل في شؤونها. |
République dominicaine, en 1994, et dans l'affaire Tshishimbi c. Zaïre, en 1996, il a appelé l'attention sur le fait qu'une interprétation qui permettrait aux États de tolérer ou d'ignorer délibérément les menaces lancées par des autorités publiques contre la liberté et la sécurité individuelles de personnes non détenues relevant de la juridiction des États parties concernés rendrait inefficaces les garanties du Pacte. | UN | وفي قضية موخيكا ضد الجمهورية الدومينيكية في عام 1994 وقضية تشيشمبي ضد زائير في عام 1996، حذّرت اللجنة من أن التفسير الذي يفسح المجال للدول الأعضاء بالتسامح إزاء التهديدات الصادرة عن السلطات الحكومية ضد حرية الأفراد غير المحتجزين وأمنهم في إطار الولاية القضائية للدول الأطراف المعنية أو التغاضي عن هذه التهديدات أو تجاهلها سيبطل فعالية الضمانات الواردة في العهد. |