"ضد حفظة السلام" - Traduction Arabe en Français

    • contre des soldats de la paix
        
    • contre les soldats de la paix
        
    • contre des Casques bleus
        
    • visant les soldats de la paix
        
    • contre les Casques bleus
        
    Il s'agit de l'attaque la plus grave dirigée contre des soldats de la paix au Darfour, et elle a une incidence sur la vie des millions de civils dont ils assurent la protection. UN لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم.
    À ce sujet, la Mongolie condamne les attaques lancées délibérément par certaines parties contre des soldats de la paix de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تُدين منغوليا الهجمات المتعمدة التي ترتكبها أطراف معينة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Si nécessaire, ces questions peuvent aussi être abordées au Siège de l'Organisation avec la mission permanente du pays dans lequel l'opération de maintien de la paix est déployée et où l'attentat ou autre infraction grave contre des soldats de la paix s'est produit. UN وحيثما اقتضى الأمر ذلك، تُناقش تلك المسائل في مقر الأمم المتحدة أيضا مع البعثة الدائمة للبلد الذي أوفدت إليه عملية حفظ السلام ووقع فيه الهجوم أو أي جريمة خطيرة أخرى ضد حفظة السلام.
    Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع.
    L'ASEAN condamne avec la plus grande vigueur tous les actes de violence dirigés contre les soldats de la paix des Nations Unies, en particulier l'enlèvement de soldats de la paix philippins sur les hauteurs du Golan au début de 2013. UN وأعرب عن إدانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا أشد إدانة لجميع أعمال العنف ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، لا سيما اختطاف حفظة السلام الفيلبييين في مرتفعات الجولان في بداية عام 2013.
    Quand des attaques perpétrées contre des Casques bleus ont conduit à des pertes en vies humaines, l'Organisation a institué des commissions d'enquête et a instamment prié le Gouvernement hôte de mener les investigations nationales nécessaires pour traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وفي حالة الحوادث التي تنطوي على جرائم مرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتفضي إلى خسائر في الأرواح، عقدت المنظمة مجالس تحقيق وتعاونت بنشاط مع الحكومات المضيفة وطلبت إليها إجراء تحقيقات على الصعيد الوطني لتقديم الجناة إلى العدالة.
    La mesure dans laquelle l'Organisation des Nations Unies est associée aux enquêtes et poursuites en cas d'infractions commises contre des soldats de la paix peut aussi dépendre du mandat de l'opération de maintien de la paix concernée et de la capacité des services de police et de l'appareil judiciaire du pays hôte. UN وقد يتوقف أيضا مدى اشتراك الأمم المتحدة في التصدي للجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام على نطاق ولاية عملية حفظ السلام وعلى قدرات المؤسسات الوطنية المسؤولة في البلد المضيف عن إنفاذ القانون وإقامة العدل.
    Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. UN وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه.
    De plus, comme la fourniture d'un appui aux forces armées et à la police nationale du pays hôte fait partie du mandat de la mission, l'Organisation des Nations Unies a aidé les autorités nationales à enquêter sur les attentats commis contre des soldats de la paix. UN وبالنظر إلى أن تقديم الدعم إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية في البلد المضيف كان في تلك الحالة جزءا من ولاية البعثة المذكورة، فقد قدمت الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات الوطنية في التحقيق في الهجمات ضد حفظة السلام.
    En dépit du retard intervenu dans la présentation du rapport du Comité spécial, il prie instamment le Secrétariat de faire tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations qu'il contient, y compris le renforcement des mécanismes juridiques permettant d'enquêter sur les crimes commis contre des soldats de la paix de l'ONU et d'en poursuivre les auteurs. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من التأخر في تقديم تقرير اللجنة الخاصة، فهو يحث الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لتنفيذ التوصيات الواردة فيه، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها.
    À cet égard, il attend avec intérêt les notes d'information du Secrétariat devant clarifier les politiques, règles et procédures internes des Nations Unies relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis contre des soldats de la paix de l'ONU. UN وإنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى إحاطة من الأمانة العامة بهدف توضيح جميع السياسات والقواعد والإجراءات الداخلية للأمم المتحدة بشأن التحقيقات الداخلية في حالات سوء السلوك المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Le 9 juin, le Président a exprimé ses condoléances au Gouvernement allemand à l'occasion des attentats terroristes commis à Kaboul contre des soldats de la paix allemands. UN في 9 حزيران/يونيه، قدّم الرئيس تعازيه إلى حكومة ألمانيا فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي وقع في كابول ضد حفظة السلام الألمان.
    Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. UN وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, UN وإذ يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة،
    Les deux équipes de la MONUC, dont la première n'a pas interrogé la victime, ont conclu que les accusations portées contre les soldats de la paix n'étaient pas fondées. UN وخلص كل من فريقي البعثة إلى أن الادعاءات ضد حفظة السلام لا تستند إلى دليل، مع العلم أن الفريق الأول لم يُجر مقابلة مع الضحية.
    Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, condamnant de nouveau toutes attaques perpétrées contre les soldats de la paix et soulignant que leurs auteurs doivent être traduits en justice, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على نحو تام مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Au Darfour, l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies doit couvrir de vastes espaces, où la difficulté du terrain gêne les mouvements, afin de protéger la population et de faciliter l'assistance humanitaire alors même que les attaques contre les soldats de la paix sont de plus en plus nombreuses. UN وفي دارفور، لا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تعمل على نطاق مساحات شاسعة وفي أراض وعرة من أجل حماية المدنيين وتيسير المساعدات الإنسانية، وذلك بالرغم من تزايد عدد الهجمات ضد حفظة السلام.
    Ces équipes doivent recevoir, surveiller et suivre les plaintes d'exploitation et de sévices sexuels portées contre des Casques bleus, élaborer des initiatives en matière de prévention et les appliquer, et faire respecter les normes de conduite. UN وهذه الوحدات مسؤولة عن تلقي الشكاوى المقدمة ضد حفظة السلام والمتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ورصدها ومتابعتها، ووضع مبادرات لمنع وقوعها، وتنفيذ تلك المبادرات، وإنفاذ قواعد السلوك.
    Ces situations se sont caractérisées par des problèmes nouveaux ou de plus en plus graves, notamment l'intensification des attaques asymétriques perpétrées contre les Casques bleus au Mali, la détérioration rapide des conditions de sécurité sur les hauteurs du Golan et l'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest. UN وقد اتسمت تلك البيئات بتحديات جديدة ومتزايدة، بما في ذلك شن هجمات كثيفة وغير متناظرة ضد حفظة السلام في مالي، وظروف أمنية آخذة في التدهور سريعا في مرتفعات الجولان، وتفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus