Par décision rendue le même jour, la Chambre a également demandé au Mécanisme d'engager des poursuites contre deux personnes pour outrage au Tribunal, pour comportement répréhensible vis-à vis de témoins dans le cadre du procès Ngirabatware. | UN | وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر آلية تصريف الأعمال المتبقية بإقامة دعوى إهانة محكمة ضد شخصين بناءً على مزاعم بارتكابهما سلوكا غير لائق فيما يتصل بالشهادة في محاكمة نغيراباتواري. |
Des enquêtes ont été ouvertes contre deux personnes, l'information ouverte contre trois personnes a été rejetée, et dans un cas de nombreuses informations complémentaires ont été demandées. | UN | وطُلب إجراء تحقيقات ضد شخصين وفي إحدى القضايا طُلب استكمال المعلومات الإجرامية بشكل موسّع. |
La première concerne une peine prononcée contre deux personnes qui avaient torturé à mort un suspect, et qui ont été condamnées à 10 ans d'emprisonnement et licenciées des forces armées. | UN | ويتصل القرار اﻷول بعقوبة صادرة ضد شخصين كانا قد عذبا مشتبها فيه مما تسبب في وفاته وهما شخصان حكم عليهما بالسجن لمدة ٠١ سنوات وطردهما من القوات المسلحة. |
" Récemment, le tribunal de district de Gldani à Tbilissi a examiné l'affaire et prononcé des condamnations avec sursis à l'encontre de deux personnes qui sont des Témoins de Jéhovah. | UN | " قامت مؤخرا محكمة دائرة غلداني في تبليسي بنظر هذه القضية وأصدرت أحكاما مع وقف التنفيذ ضد شخصين هما من شهود يهوه. |
En ce qui concerne la situation au Darfour (Soudan), la Cour a décerné des mandats d'arrêt à l'encontre de deux personnes accusées de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان، أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض ضد شخصين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
S'il vise deux personnes ou plus, ou encore un mineur de moins de 18 ans, ce type de pratique est passible de 3 à 12 ans d'emprisonnement (par. 133). | UN | ونفس هذا العمل، إذا ارتُكب ضد شخصين أو أكثر، أو ضد شخص يقل عمره عن 18 سنة، يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و 12 سنة (المادة 133). |
38. Des procédures pénales ont été engagées contre deux personnes pour l'assassinat de leurs épouses devant la Haute Cour de Bijelo Polje: | UN | 38- وأقيمت الدعوى ضد شخصين أمام المحكمة العليا في بييلو بوليا، في جريمتي قتل زوجتيهما: |
Plusieurs affaires sont traitées en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, y compris l'affaire de la réserve destinée au logement du personnel des bureaux extérieurs, dans le cadre de laquelle des poursuites ont maintenant été engagées contre deux personnes. | UN | 50 - ويجري تناول عدة حالات بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، منها حالة احتياطي السكن الميداني، وهي حالة تنطوي الآن على اتخاذ إجراءات قانونية ضد شخصين. |
39. Plusieurs affaires sont traitées en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, y compris l'affaire de la réserve destinée au logement du personnel des bureaux extérieurs, dans le cadre de laquelle des poursuites ont maintenant été engagées contre deux personnes. | UN | ٩٣ - ويجري تناول عدة حالات بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، منها حالة احتياطي السكن الميداني، وهي حالة تنطوي اﻵن على اتخاذ إجراءات قانونية ضد شخصين. |
Le 31 janvier, un acte d'accusation a été déposé contre deux personnes pour extorsion et trafic d'influence dans une affaire confiée à des procureurs internationaux et locaux du parquet de Pristina. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، صدرت لائحة اتهام ضد شخصين لممارستهما الابتزاز واستغلال النفوذ في قضية مدعون عامون دوليون وآخرون محليون من مكتب الادعاء العام الابتدائي في بريشتينا. |
L'article 139 punit la propagation délibérée de maladies vénériennes d'une amende de 300 à 500 unités monétaires nominales. La même infraction commise contre deux personnes ou plus ou contre des mineurs est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de quatre ans. | UN | المادة 139 يعاقب بغرامة تتراوح بين 300 إلى 500 وحدة مالية بالقيمة الاسمية من يقوم عمدا بنشر الأمراض عن طريق الاتصال الجنسي ويعاقب على ذات الفعل إذا ارتكب ضد شخصين أو أكثر أو ضد الأحداث، بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات. |
Le jour où la Chambre de première instance a publié le texte du jugement dans l'affaire Ngirabatware, elle a rendu une décision ordonnant l'exercice, par le Mécanisme, de poursuites contre deux personnes pour outrage au Tribunal à raison du comportement répréhensible dont elles auraient fait preuve à l'égard de témoins en l'affaire Ngirabatware. | UN | وفي اليوم ذاته الذي أصدرت فيه الدائرة الابتدائية الحكم الخطي في قضية نغيراباتواري، أصدرت قرارا يأمر آلية تصريف الأعمال المتبقية بإقامة دعوى إهانة محكمة ضد شخصين بناءً على مزاعم بارتكابهما سلوكا غير لائق فيما يتصل بالشهادة في محاكمة نغيراباتواري. |
Cet article prévoit des circonstances aggravantes lorsque le crime est perpétré contre deux personnes ou plus, contre une femme que l'auteur des actes de violence sait être enceinte, contre une personne mineure, vulnérable ou dépendant matériellement ou autrement de l'auteur des actes. | UN | وتنص المادة على عقوبات مشددة عند ارتكاب هذه الجريمة أو غيرها من الجرائم ضد شخصين أو أكثر أو ضد امرأة حامل عن سبق معرفة من المعتدي، وكذلك ضد قاصر أو شخص لا حيلة له، أو أي شخص يعيله المجرم مادياً أو خلاف ذلك. |
Il a souligné que le Soudan ne coopérait pas à l'exécution des mandats d'arrêt délivrés en avril 2007 contre deux personnes, Ahmad Muhammad Harun, ancien Ministre de l'intérieur et actuel Ministre des affaires humanitaires, et Ali Muhammad Ali Abd-al-Rahman, chef de milice janjaouid. | UN | وشدد المدعي العام على عدم تعاون السودان في تنفيذ مذكرتي الاعتقال الصادرتين في نيسان/أبريل 2007 ضد شخصين هما أحمد محمد هارون، وزير الدولة السابق للشؤون الداخلية ويشغل حاليا منصب وزير الشؤون الإنسانية، وعلي محمد علي عبد الرحمن، أحد قادة ميليشيات الجنجويد. |
68. En ce qui concerne l'agression commise en octobre 1996 contre deux personnes qui se trouvaient dans le bureau de l'ONG de défense des droits de l'homme Homo à Vrohovine (ancien Secteur Nord), agression décrite dans son précédent rapport (E/CN.4/1996/9, par. 41), le Rapporteur spécial ne sait pas si l'auteur de cet acte a été poursuivi et n'a pas reçu d'information sur une quelconque enquête de la police. | UN | ٨٦- أما فيما يتعلق بعملية اعتداء جرت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ضد شخصين في أحد مكاتب المنظمة غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان " هومو " في فرهوفين )القطاع الشمالي سابقاً(، وهي عملية كانت المقررة الخاصة قد وصفتها في تقريرها السابق )الفقرة ١٤ من الوثيقة (E/CN.4/1996/9، فإن المقررة الخاصة لا تعلم ما إذا اقيمت أي دعوى ضد الرجل المسؤول عن الاعتداء ولا أنها تلقت أي معلومات عن تحقيقات الشرطة في المسألة. |
49. Deux condamnations ont été prononcées à l'encontre de deux personnes, dont une pour une peine de six ans d'emprisonnement. | UN | 49- صدر حكمان بالإدانة ضد شخصين حُكِم على أحدهما بالسجن لمدة ست سنوات. |
1) À l'encontre de deux personnes ou plus; | UN | (1) إذا ارتُكبَت ضد شخصين أو أكثر؛ |
S'il vise deux personnes ou plus, ou un mineur de moins de 18 ans, ce type de pratique est passible de 2 à 10 ans d'emprisonnement (par. 134). | UN | والعمل ذاته، إذا ارتُكب ضد شخصين أو أكثر أو ضد شخص يقل عمره عن 18 سنة، يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين و 10 سنوات. (المادة 134) |