Le témoin à charge a déposé contre l'auteur et ses coaccusés à l'instigation du juge. | UN | وحث القاضي شاهد المدعي العام على أن يشهد ضد صاحب البلاغ وضد المدعى عليهم معه. |
Des poursuites pénales ont été engagées au Kazakhstan contre l'auteur et les trois autres passagers pour acquisition, stockage et transport illégaux d'objets interdits. | UN | وفتحت قضية جنائية في كازاخستان ضد صاحب البلاغ والركاب الثلاثة الآخرين لاقتناء أشياء غير مشروعة وتخزينها ونقلها. |
Lorsque la déposition a été versée au dossier de la procédure visant l'auteur, la copie de la photographie en question n'a même pas été jointe. | UN | وعندما نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة. |
L'objectif était de le forcer à témoigner contre le requérant. | UN | والقصد من ذلك هو إكراهه على الشهادة ضد صاحب البلاغ. |
Il rappelle que le juge du fond a poussé le principal témoin à charge à déposer contre lui, ce à quoi son conseil a opposé des objections à plusieurs reprises. | UN | ويذكِّر بأن القاضي أوعز إلى شاهد الإثبات الرئيسي بالشهادة ضد صاحب البلاغ وبأن محاميه اعترض على ذلك مراراً وتكراراً. |
Le fait que la législation qui a été appliquée à l'auteur et sur laquelle était basée sa communication ait été déclarée nulle ultérieurement ne peut pas jouer à son détriment. | UN | ولا يمكن الاحتجاج ضد صاحب البلاغ بالإعلان بعد سنوات عديدة عن بطلان التشريع الذي طُبق عليه والذي يستند إليه في بلاغه. |
Indemnisation de l'auteur et nouveau procès concernant son inculpation pour meurtre. | UN | إتاحة شكل من أشكال الانتصاف المناسبة من قبيل التعويض وإعادة المحاكمة فيما يتعلق بتهمة القتل الموجهة ضد صاحب البلاغ. |
2.7 À plusieurs reprises, le colonel G. A. a présenté diverses plaintes sans fondement contre l'auteur, l'accusant de différentes fautes graves et infractions. | UN | أ. بادعاءات مختلفة لا أساس لها ضد صاحب البلاغ في مناسبات مختلفة، محملاً إياه مسؤولية عدد من المخالفات الخطيرة. |
Des poursuites pénales ont été engagées au Kazakhstan contre l'auteur et les trois autres passagers pour acquisition, stockage et transport illégaux d'objets interdits. | UN | وفتحت قضية جنائية في كازاخستان ضد صاحب البلاغ والركاب الثلاثة الآخرين لاقتناء مواد ممنوعة وتخزينها ونقلها. |
Les documents relatifs à la procédure contre l'imprimerie Laborde ont été versés au dossier contre l'auteur et la SA CELOGEN. | UN | وقد أضيفت الوثائق المتعلقة بالدعوى المرفوعة ضد مطبعة لابورد إلى ملف القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وشركة سيلوجين. |
Au procès, R. L. a reconnu que son témoignage contre l'auteur était fabriqué. | UN | وأثناء المحاكمة، اعترف ر .ل. بأنه اختلق شهادته ضد صاحب البلاغ. |
2.3 Entre-temps, une nouvelle plainte visant l'auteur avait été déposée auprès du Conseil de discipline. | UN | 2-3 وفي غضون ذلك، قُدمت شكوى جديدة ضد صاحب البلاغ لدى المجلس التأديبي. |
Le 27 novembre 1996, trois affaires pénales visant l'auteur ont été jointes en un seul dossier. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، دُمجت ثلاث قضايا جنائية مرفوعة ضد صاحب البلاغ في واحدة. |
2.3 Entre-temps, une nouvelle plainte visant l'auteur avait été déposée auprès du Conseil de discipline. | UN | 2-3 وفي غضون ذلك، قُدمت شكوى جديدة ضد صاحب البلاغ لدى المجلس التأديبي. |
L'objectif était de le forcer à témoigner contre le requérant. | UN | والقصد من ذلك هو إكراهه على الشهادة ضد صاحب البلاغ. |
Le Comité note à cet égard que les poursuites engagées contre le requérant après l'occupation de la résidence de l'Ambassadeur de Grèce à La Haye ont été abandonnées par manque de preuves. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الإجراءات التي اتخذت ضد صاحب البلاغ في ما يتصل باحتلال منزل السفير في لاهاي قد توقفت لعدم وجود أدلة على ذلك. |
Il relève que les parties divergent sur les circonstances exactes de l'arrestation et le degré de la force utilisée contre le requérant mais que les tribunaux nationaux ont estimé que les rapports médicaux ne faisaient état que d'une < < légère lésion corporelle > > infligée au requérant. | UN | وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ. |
Il estime que la peine prononcée à l'encontre que l'auteur l'a été dans le respect des textes applicables aux infractions retenues contre lui. | UN | وتعتبر أن العقوبة الصادرة ضد صاحب البلاغ تمت في إطار احترام النصوص المنطبقة على الجرائم التي أدين بارتكابها. |
L'Etat partie conclut par conséquent que lorsque l'auteur se plaint que les preuves apportées contre lui ont été fabriquées pour des raisons de discrimination raciale, cette affirmation n'est pas fondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف من ثم إلى أن الادعاء القائل بأن اﻷدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت مختلقة ﻷسباب تتعلق بالتمييز العنصري، هو ادعاء غير صحيح. |
De plus, l'État partie estime que la sanction infligée à l'auteur l'a été à l'issue d'une procédure dans laquelle l'intéressé a pu présenter sa défense dans le respect de la légalité, qui a fait l'objet d'une révision judiciaire et qui a été confirmée par la Cour constitutionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن العقوبة صدرت ضد صاحب البلاغ بعد مرافعات دافع فيها عن نفسه وتوافرت فيها جميع الضمانات الإجرائية، وأعيد النظر فيها قضائياً بحضور الخصمين وأكدتها المحكمة الدستورية. |
Il affirme que le juge a mal orienté le jury lorsqu'il a dit que l'on n'avait pas suggéré à Thompson, lors du contre-interrogatoire, que celui-ci en voulait peut-être à l'auteur. | UN | وتزعم المحامية أن القاضي قد أساء توجيه هيئة المحلفين، في أنه لم يقال لتومبسون أثناء مناقشة الشهود أنه كان يحمل ضغينة ضد صاحب البلاغ. |
Par ailleurs, la discrimination fondée sur l'origine nationale de l'auteur constitue une distinction illégitime et exige un examen plus strict. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
Recours utile qui permettra le réexamen par une juridiction supérieure de la déclaration de culpabilité et de la peine prononcées à l'encontre de l'auteur | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال يسمح بمراجعة محكمة عليا لحكم الإدانة والعقوبة الصادر ضد صاحب البلاغ. |