"ضد قوات الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • contre les forces de sécurité
        
    • contre les forces de l'ordre
        
    Pendant son interrogatoire, le sujet a avoué avoir mené une attaque à la grenade contre les forces de sécurité à proximité de l'hôpital du district de Bijebhera au cours de laquelle 24 civils ont été blessés. UN وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين.
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    En conséquence, le nombre de plaintes contre les forces de sécurité a considérablement baissé dans le pays. UN وأضافت أنه نتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن انخفاضا كبيرا جدا في جميع أنحاء البلد.
    Des enfants sont arrêtés et condamnés pour des infractions diverses, parmi lesquelles des jets de pierres sur la barrière ou sur les forces de sécurité israéliennes, des manifestations contre l'occupation ou des violences contre les forces de sécurité israéliennes. UN فالأطفال يُقبض عليهم ويحكم عليهم بالسجن بمجموعة من التهم، من بينها إلقاء الحجارة على الجدار أو على قوات الأمن الإسرائيلية، والقيام بمظاهرات ضد الاحتلال، والقيام بأعمال عنف ضد قوات الأمن.
    Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن.
    Une attaque d'envergure lancée contre les forces de sécurité locales a Erbil et des incidents survenus dans d'autres parties de l'Iraq témoignent de la constante capacité des éléments hostiles de choisir leurs cibles et de coordonner leurs attaques dans l'ensemble du pays. UN وبيَّن هجوم رئيسي شُن ضد قوات الأمن المحلية في أربيل وحوادث وقعت في أجزاء أخرى من العراق استمرار قدرة العناصر المعادية على اختيار وتنسيق الأهداف في جميع أرجاء البلد.
    Les dispositifs explosifs improvisés et roquettes constituent les armes de prédilection utilisées dans cette zone, mais un nombre croissant d'attaques directes se sont produites contre les forces de sécurité afghanes et les forces de la Coalition menée par les États-Unis. UN وأجهزة التفجير المرتجلة والصواريخ هي الأسلحة النمطية المستعملة في هذه المنطقة، رغم حدوث عدد متزايد من الهجمات المباشرة ضد قوات الأمن الأفغانية وقوات الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة.
    Grâce à un réseau de bureaux disséminés dans tout le pays, elle a pu entrer directement en contact avec la population, et les particuliers ont pu déposer auprès d'elle des plaintes contre les forces de sécurité et les membres de l'URNG. UN وعملت شبكة من المكاتب الميدانية المنتشرة في أرجاء البلد على تواصل البعثة مع السكان بصورة مباشرة، مما يسر للأفراد تقديم شكاوى ضد قوات الأمن وأعضاء الاتحاد الثوري.
    Trois autres garanties sont également prévues: toute plainte pour torture ou mauvais traitement présentée contre les forces de sécurité devra être transmise immédiatement au ministère public, l'enquête devra être confiée au tribunal et non à la police, et le Conseil consultatif des droits de l'homme devra être tenu informé. UN وثمة ضمانات ثلاثة أخرى ينص عليها القانون أيضاً، وهي كل شكوى من جراء التعذيب أو المعاملة السيئة تقدم ضد قوات الأمن يجب إحالتها فوراً إلى النيابة العامة، ويجب أن يعهد بالتحقيق إلى المحكمة وليس إلى الشرطة، ويجب إعلام المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بذلك.
    À Mosul et à Kirkouk, des insurgés continuent de recourir à une grande diversité de méthodes d'attaque contre les forces de sécurité et la population civile. UN 50 - ويحتفظ المتمردون في الموصل وكركوك بقدرة على استخدام طائفة واسعة من الأساليب لتنفيذ هجمات ضد قوات الأمن والمدنيين.
    Dans la zone du commandement régional nord, les attaques perpétrées contre les forces de sécurité nationales afghanes et la Force internationale ont été plus nombreuses. UN 10 - وفي منطقة القيادة الإقليمية الشمالية، تصاعدت الهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية.
    Des enfants ont ainsi servi d'espions ou d'éclaireurs, ont été utilisés pour transporter du matériel et des fournitures militaires, filmer des attaques à des fins de propagande, placer des engins explosifs et aussi pour prendre part activement à des attaques contre les forces de sécurité ou contre la population civile. UN واستُخدم الأطفال للتجسس والاستطلاع ونقل الإمدادات والمعدات العسكرية وتصوير الهجمات بالفيديو لأغراض الدعاية وزرع عبوات متفجرة، فضلا عن المشاركة الفعلية في هجمات ضد قوات الأمن والمدنيين.
    Des enfants ont été utilisés pour faire du renseignement et de la reconnaissance, transporter des fournitures et du matériel militaires, filmer des attentats en vidéo à des fins de propagande, poser des engins explosifs artisanaux et participer activement à des attaques contre les forces de sécurité et des civils. UN وقد استُخدم الأطفال للتجسس والاستطلاع، ونقل الإمدادات والمعدات العسكرية، وتصوير الهجمات بالفيديو لأغراض الدعاية، وزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والمشاركة فعليا في هجمات ضد قوات الأمن والمدنيين.
    D'autres cas, d'enfants détenus par le Gouvernement pour des motifs qui relèveraient de la sécurité nationale, ont été documentés, ce qui confirme qu'un certain nombre des enfants détenus ont été persuadés de porter des explosifs ou formés dans le but de mener des attaques-suicides contre les forces de sécurité nationales ou internationales ou contre des représentants de l'État. UN وقد تعزز ذلك بصورة أكبر بتوثيق حالات لأطفال تحتجزهم الحكومة بزعم اتهامات ذات صلة بالأمن الوطني، وقد تأكد أن عددا من هؤلاء الأطفال المحتجزين قد غُرر بهم لحمل متفجرات أو تدربوا على شن هجمات ذات طابع انتحاري ضد قوات الأمن الوطنية والدولية أو مسؤولي الحكومة.
    2.2 Les représentants de l'auteur ont déposé plainte contre les forces de sécurité pour violation de l'accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 2-2 وقدم ممثلو صاحبة البلاغ شكوى ضد قوات الأمن لانتهاكها الاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les FARCEP ont centré leurs actions contre les forces de sécurité à l'extérieur des départements de Meta, Guaviare et Caquetá, où a lieu l'opération militaire la plus importante. UN وركّزت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي أعمالها ضد قوات الأمن خارج مقاطعات ميتا وغافيار وكاكيتا، وهي أهم مسرح للعمليات العسكرية.
    Par ailleurs, l'Expert indépendant a été informé que le 17 février 2014, un groupe de 21 réfugiés du camp de Little Wlebbo au Liberia ont été arrêtés par les autorités libériennes et transférés de force en Côte d'Ivoire, au motif de leur participation présumée à des attaques contre les forces de sécurité. UN 35- وعلاوة على ذلك، أبلِغ الخبير المستقل بأن مجموعة من 21 لاجئاً في مخيم Little Wlebbo في ليبريا اعتقلتهم السلطات الليبرية في 17 شباط/فبراير 2014 ورحلتهم قسراً إلى كوت ديفوار، بدعوى مشاركتهم المزعومة في هجمات ضد قوات الأمن.
    En ce qui concerne l'avis no 26/2012, la Mission permanente de Sri Lanka auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a indiqué que Pathmanathan Balasingam avait reconnu avoir participé à des attaques contre les forces de sécurité en tant que membre des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN 14- وفيما يتعلق بالرأي رقم 26/2012، أفادت البعثة الدائمة لسري لانكا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن باتاماناتان بالازنغام أقر بمشاركته في الهجمات التي شُنت ضد قوات الأمن بوصفه عضواً في منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Des scènes de jets de projectiles contre les forces de sécurité et d'érections de barricades dans les rues ont ainsi été observées, de même que des affrontements violents entre des militants de l'opposition et ceux de la mouvance présidentielle, notamment lors des marches des 20 et 21 septembre à Conakry. UN فقد شوهدت عمليات إطلاق القذائف ضد قوات الأمن وتشييد متاريس في الشوارع، فضلاً عن الاشتباكات العنيفة التي دارت بين نشطاء المعارضة ونشطاء الحزب الرئاسي، لا سيما أثناء المسيرات التي نظمت في كوناكري في 20 و21 أيلول/سبتمبر.
    18. D'abord dirigées contre les forces de sécurité, les violences de ces groupes se sont étendues aux journalistes, aux intellectuels en général, aux militants politiques opposés à leurs vues et aux étrangers, avant de prendre pour cible la population entière. UN 18- فقد كانت أعمال العنف التي تمارسها هذه الجماعات موجهة في بادئ الأمر ضد قوات الأمن ولكنها سرعان ما انتشرت لتشمل الصحفيين والمثقفين عموماً والنشطاء السياسيين الذين يخالفون وجهة نظرهم كما استهدفت الأجانب، قبل أن تستهدف مجموع السكان.
    Au cours des dernières années, nous avons augmenté nos forces de l'ordre de 30 %, nos opérations militaires ont triplé et, en même temps, le nombre de plaintes contre les forces de l'ordre a diminué de 38 %. UN وفي الأعوام الأخيرة زدنا قواتنا الأمنية بنسبة 30 في المائة، وتضاعفت عملياتنا العسكرية ثلاث مرات، وفي الوقت نفسه انخفضت الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن بنسبة 38 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus