"ضد من" - Traduction Arabe en Français

    • contre les
        
    • Contre qui
        
    • à l'encontre de
        
    • à l'encontre des
        
    • contre ceux
        
    • à l'égard des
        
    • contre quiconque
        
    • à ceux
        
    Le Gouvernement danois souhaite donc poursuivre les efforts entrepris par la police contre les personnes qui sont à l'origine des activités criminelles organisées liées à la drogue. UN ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة.
    Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Maintenant, voyons, Contre qui José Dolores s'est-il rebellé? Open Subtitles حسنا,الان لنفكر ضد من كان خوسيه دولوريس ؟
    Ils jouaient Contre qui ? Open Subtitles ضد من كانوا يلعبون؟
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Les mesures qui s'imposent seront prises conformément à la législation en vigueur à l'encontre des personnes dont la culpabilité aura été établie après enquête menée par les deux commissions. UN وستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الساري، ضد من تثبت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين.
    Les organismes publics n'épargnaient aucun effort pour prévenir de nouveaux actes de violence et appliquaient pleinement la loi contre ceux qui prenaient part à ces violences xénophobes. UN وأجهزة الدولة تبذل قصارى جهدها لمنع استمرار أعمال العنف ولتطبيق قوة القانون بالكامل ضد من يشاركون في أعمال العنف القائم على كراهية اﻷجانب.
    Dans la pratique, cette contradiction ne se solde pas par une discrimination à l'égard des non citoyens, puisque les normes de la Constitution priment. UN من الناحية العملية، فإن الوضع المتناقض لم يمارس التمييز ضد من هم من غير المواطنين، بما أن قواعد الدستور هي السائدة.
    Il invite l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation du droit du travail et à prendre des mesures contre quiconque s'avère avoir enfreint la loi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون العمل واتخاذ إجراءات ضد من يثبت انتهاكهم للقانون.
    S'il est établi que des infractions pénales ont été commises, des poursuites sont engagées contre les auteurs de ces actes. UN وإذا ثبت ارتكاب جرائم جنائية، تباشر الملاحقات القضائية ضد من ارتكب هذه الأفعال.
    Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes reçoivent le soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes reçoivent le soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des femmes et des fillettes victimes soient suffisamment soutenues pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن.
    Ils condamnent la poursuite des attentats terroristes contre Israël et demandent à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures immédiates contre les terroristes, agissant en groupe ou individuellement, qui préparent et commettent de tels attentats. UN وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين.
    On joue Contre qui, demain ? Open Subtitles ضد من سنلعب غدا ؟
    Contre qui ? Open Subtitles ضد من يحاربون ؟
    Contre qui on va jouer ? Open Subtitles ضد من نحن سنلعب؟
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Les mesures qui s'imposent seront prises conformément à la législation en vigueur à l'encontre des personnes dont la culpabilité aura été établie après enquête menée par les deux commissions. UN وستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الساري، ضد من تثبت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين.
    Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Malheureusement, la cruauté à l'égard des personnes sans défense, la violence, les mauvais traitements et la torture restent largement répandus. UN والمحزن، إن القسوة الموجهة ضد من لا حول لهم ولا قوة، والعنف وسوء المعاملة والتعذيب تبقى ظواهر واسعة الانتشار.
    Il invite l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation du droit du travail et à prendre des mesures contre quiconque s'avère avoir enfreint la loi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون العمل واتخاذ إجراءات ضد من يثبت انتهاكهم للقانون.
    L'évêque Belo nous a dit que le traitement impitoyable infligé à ceux qui ne reconnaissent pas l'autorité de l'Indonésie sur le Timor oriental s'est intensifié. UN أخبرنا اﻷسقف بيلو عن تكثيف المعاملة القاسية ضد من يرفضون الاعتراف بسلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus