"ضد هذه الآفة" - Traduction Arabe en Français

    • contre ce fléau
        
    Les terroristes ne s'arrêtent pas aux frontières, et les frontières ne doivent pas non plus être pour nous un obstacle lorsque nous luttons contre ce fléau. UN والإرهابيون لا يحترمون الحدود؛ وبالتالي ينبغي ألا تشكل الحدود عقبة أمام المكافحة الجماعية ضد هذه الآفة.
    La lutte contre ce fléau devrait donc se renforcer, s'inscrire dans la durée, mais aussi dans le cadre de la légalité internationale. UN لذلك يجب أن نعزز كفاحنا ضد هذه الآفة وأن نستمر في ذلك على المدى الطويل ولكن في إطار القانون الدولي.
    En 2009, la Conférence d'examen de Durban sera l'occasion pour la communauté internationale de s'unir contre ce fléau social et de rappeler aux États Membres les engagements qu'ils ont pris. UN وسوف يوحّد مؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009 المجتمع الدولي ضد هذه الآفة الاجتماعية ويذكّر الدول الأعضاء بالتزاماتها.
    C'est le lieu de remercier, au nom du Gouvernement béninois, tous les partenaires au développement et les organisations non gouvernementales, qui ne ménagent aucun effort pour aider notre pays dans le combat quotidien qu'il mène contre ce fléau. UN وأود، باسم حكومة بنن، أن أشكر جميع شركائنا الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية، الذين لم يدخروا وسعا لمساعدة بلدنا في كفاحه اليومي ضد هذه الآفة.
    Dans cette optique, nous faisons appel à tous les acteurs publics ou privés, à la société civile et aux responsables des instances bilatérales et multilatérales afin qu'ils déploient tous les efforts nécessaires pour le renforcement de la lutte contre ce fléau mondial. UN وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية.
    Les Bahamas encouragent le Conseil à poursuivre ses efforts en vue de coordonner l'assistance dont ces États ont tant besoin pour s'acquitter, sous tous leurs aspects, des obligations qui leur incombent en matière de lutte contre le terrorisme, dans notre lutte collective contre ce fléau. UN وتود جزر البهاما أن تشجع المجلس على مواصلة جهوده لتنسيق المساعدة التي تمس حاجة الدول إليها لتنفيذ جميع جوانب التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب في إطار نضالنا الجماعي ضد هذه الآفة.
    Nos pays sont conscients des graves conséquences du commerce illicite des armes légères et de petit calibre pour certaines régions du monde. Par ailleurs, nous avons démontré notre ferme volonté politique d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre ce fléau. UN وتدرك بلداننا العواقب الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل مناطق العالم، وقد أبدينا إرادتنا السياسية القوية باعتماد تدابير محددة في إطار الكفاح ضد هذه الآفة.
    En conclusion, la délégation philippine dit que les mesures nationales ne représentent qu'une partie de la solution et appelle à la coopération internationale contre ce fléau qui touche essentiellement les groupes les plus vulnérables. UN وقالت في الختام إن الوفد الفلبيني يرى أن التدابير الوطنية لا تمثل إلا جزءا من الحل وهو يدعو إلى التعاون الدولي ضد هذه الآفة التي تمس أساسا الفئات الأكثر ضعفا.
    Dans ces conditions, le combat contre ce fléau dont les implications sont non seulement immédiates, mais aussi complexes et globales, est devenu une obligation urgente et permanente pour tous les États. UN وفي مثل هذه الأحوال، فإن الكفاح ضد هذه الآفة - التي لا تُعتبر الآثار المترتبة عليها فورية فحسب، بل أيضا معقدة وذات طابع عالمي - يُعتبر التزاما ملحا ومتواصلا لجميع الدول.
    Le débat public organisé le 20 janvier sur la lutte contre le terrorisme a réuni 13 ministres des affaires étrangères et permis l'adoption d'une déclaration commune pour renforcer la mobilisation de la communauté internationale contre ce fléau. UN وضمت المناقشة العامة التي نظمت في 20 كانون الثاني/يناير بشأن مكافحة الإرهاب 13 وزيرا للخارجية ومكنت المناقشة من اعتماد إعلان مشترك لتعزيز تعبئة المجتمع الدولي ضد هذه الآفة.
    La décision d'établir un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté est une initiative encourageante en ce qu'elle témoigne de l'esprit de coopération qui doit guider la lutte contre ce fléau. UN 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة.
    Cet instrument international relativement récent, auquel a adhéré un nombre impressionnant d'États parties - près de 150 en un temps très bref - a déjà fait la preuve de son efficacité dans notre lutte collective contre ce fléau. UN إن هذا الصك الدولي الحديث العهد نسبيا، الذي انضم إليه عدد كبير من الدول الأطراف - ما يقرب من 150 دولة في فترة زمنية قصيرة للغاية - قد دلل على قيمته في كفاحنا الجماعي ضد هذه الآفة.
    L'Algérie y a clairement indiqué que son combat contre ce fléau transnational repose sur un arsenal juridique qui pénalise les actes terroristes et réprime toute activité de soutien matériel ou financier ainsi que l'apologie du terrorisme ou son encouragement par quelque moyen que ce soit. UN وقد أشارت الجزائر بوضوح في ذلك التقرير إلى أن كفاحها ضد هذه الآفة عبر الوطنية يرتكز على مجموعة من القوانين تعاقب على الأعمال الإرهابية وتقمع كل نشاط لتقديم الدعم المادي أو المالي للإرهاب أو مناصرته أو التشجيع عليه بأية وسيلة من الوسائل.
    9. Encourageons la tenue d'un large débat ouvert sur le problème mondial de la drogue fondé sur les connaissances et les preuves scientifiques qui permettent de lutter efficacement contre ce fléau selon une approche intégrée; UN 10 - يشجعون على إجراء حوار واسع النطاق وصريح بشأن مشكلة المخدرات في العالم على أساس المعارف والقرائن العلمية المتوافرة وبما يفضي إلى مكافحة أكثر فعالية ضد هذه الآفة في إطار نهج شامل؛
    Ma délégation tient d'abord à remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon pour son rapport (A/62/780), qui dresse un bilan exhaustif des actions entreprises dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement de 2001 et de la Déclaration politique sur le VIH/SIDA de 2006. Le rapport donne un aperçu global des difficultés qui entravent encore notre action collective contre ce fléau. UN كما يطيب للوفد الجزائري أن يتقدم بالشكر الجزيل للأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على تقريره الذي قدم حصيلة وافية عن المنجزات المحققة في إطار تطبيق إعلان الالتزامات والإعلان السياسي بشأن الفيروس/الإيدز، والذي يعطي لمحة شاملة عن الصعوبات التي ما زالت تعترض عملنا المشترك ضد هذه الآفة.
    Le continent africain, déjà victime de la pauvreté et des épidémies, souffre maintenant aussi du problème de la drogue, car il est devenu non seulement une plaque de transit mais aussi un lieu de consommation locale de la drogue et a besoin de l'aide internationale pour l'épauler dans sa lutte contre ce fléau. UN 61 - والقارة الأفريقية، التي سبق لها أن كانت ضحية للفقر والأوبئة، تعاني اليوم أيضا من مشكلة المخدرات، فهي قد أصبحت، لا مجرد معبْر لها، بل ساحة لاستهلاكها على الصعيد المحلي، وهي بحاجة إلى مساعدة دولية لمساندتها في الكفاح ضد هذه الآفة.
    Il lutte également contre ce fléau en collaboration avec des partenaires (en exemple la lutte contre le trafic des enfants grâce à une coopération Tchad-Unicef en 1998). UN وهي تكافح ضد هذه الآفة من خلال تعاونها مع شركائها (وكمثال على ذلك مكافحة الاتجار بالأطفال بفضل التعاون الذي تم بين تشاد واليونيسيف في عام 1998).
    Pour n'en citer que quelques-unes, le Burundi se félicite de la création d'un Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, et demande, à l'instar d'autres pays fortement touchés par la pandémie, les facilités d'accès aux médicaments à un prix abordable, en attendant qu'un jour les chercheurs parviennent à mettre au point un vaccin contre ce fléau, qui menace toute l'humanité et particulièrement l'Afrique. UN فعلى سبيل المثال، ترحب بوروندي بإنشاء صندوق عالمي لمكافحة مرض الإيدز، وقد طلبت، مثلها مثل غيرها من البلدان التي تضررت ضررا كبيرا من هذا الوباء، أن يجري تحسين إمكانية الحصول على الأدوية بسعر يمكن تحمله إلى أن يحين الوقت الذي يتمكن فيه الباحثون من التوصل إلى لقاح ضد هذه الآفة التي تهدد البشرية جمعاء، وبخاصة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus