Les attaques contre les représentants des médias se sont multipliées au cours de la période considérée. | UN | 59 - ازدادت الهجمات الموجهة ضد وسائط الإعلام والإعلاميين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant la période considérée, les menaces et mesures d'intimidation dirigées contre les médias et les journalistes se sont multipliées. | UN | 84 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ازدادت عمليات التهديد والترويع ضد وسائط الإعلام والصحفيين. |
Ils ont aussi dénoncé les mesures de répression dont les médias faisaient régulièrement l'objet, notamment les dernières attaques contre les locaux de Shabelle Media Network. | UN | وندَّد الحكماء أيضاً بالإجراءات الصارمة المتخذة بصورة متكررة ضد وسائط الإعلام، بما في ذلك الاعتداءات التي وقعت مؤخراً على مباني شبكة شابيل الإعلامية. |
En 1996 avaient été abrogées 36 lois qui autorisaient la détention sans jugement et diverses mesures administratives contre les personnes, les médias, les manifestants et les associations. | UN | وفي عام 1996، أُلغي 36 قانوناً. وكانت القوانين الملغاة تنص على جواز الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص. |
Ils ont recommandé au Pérou d'accélérer l'examen des affaires en question, de sanctionner les fonctionnaires reconnus coupables et d'exprimer publiquement son soutien à la liberté d'expression en dénonçant les actes de violence et d'intimidation dirigés contre les médias. | UN | وأوصت الولايات المتحدة بيرو بأن تعجل في المقاضاة في تلك الدعاوى وفي فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يُدانون بارتكاب هذه الأفعال الإجرامية، وأن تظهر دعمها علناً لحرية التعبير من خلال التنديد بممارسات العنف والترهيب ضد وسائط الإعلام. |
Entre 2003 et avril 2007, 41 plaintes pour diffamation ont été déposées contre les médias du pays, les menaçant de peines d'emprisonnement, de lourdes amendes et, parfois, de condamnations à des peines de dommages et intérêts totalement disproportionnées. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2003 إلى نيسان/أبريل 2007، رُفعت 41 دعوى تشهير ضد وسائط الإعلام في البلد، مهددةً بصدور أحكام ممكنة بالسجن، وغرامات باهظة، وأحياناً أحكام بالتعويض عن الضرر جدّ متناسبة. |
En 1996 avaient été abrogées 36 lois qui autorisaient la détention sans jugement et diverses mesures administratives contre les personnes, les médias, les manifestants et les associations. | UN | وفي عام 1996، أُلغي 36 قانوناً. وكانت القوانين الملغاة تنص على الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'un organe indépendant chargé de recevoir les plaintes contre les médias pour violation du droit des enfants à la vie privée. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود هيئة مستقلة مسؤولة عن تلقّي ما قد يُقدَّم من شكاوى ضد وسائط الإعلام فيما يتعلق بانتهاك حق الأطفال في الخصوصية. |
c) Les mesures contre les médias (publications et émissions de radio et de télévision) ou les entraves empêchant leur fonctionnement autonome; | UN | (ج) الاجراءات المتخذة ضد وسائط الإعلام (المطبوعة والمبثوثة) أو العوائق التي تعترض عملها بصورة مستقلة؛ |
La répétition des menaces proférées contre les médias publics, les campagnes de harcèlement, les descentes au domicile des militants et les pillages témoignent de la montée de l'intolérance et des risques accrus encourus par ceux qui expriment des opinions politiques et défendent les droits de l'homme. | UN | ويشير انتشار التهديدات ضد وسائط الإعلام العامة وحملات التضييق والهجوم على بيوت الناشطين ونهبها إلى تزايد التعصب وازدياد المخاطر الحقيقية التي تهدد حياة من يعبّر عن آرائه السياسية أو يدافع عن حقوق الإنسان. |
La section II du Code pénal de la République du Panama, intitulée < < Des infractions contre les moyens de transport et de communication > > , dispose, à l'article 238, que quiconque se livre à des actes risquant de compromettre la sécurité des moyens de transport terrestres ou maritimes est passible d'une peine de prison de un à six ans. | UN | الفصل الثاني من القانون الجنائي لجمهورية بنما المعنون الجرائم ضد وسائط النقل والاتصالات ينص في مادته 238 على أن يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وعشرة أعوام مَن يرتكب عملا يعرِّض وسائط النقل البري والبحري للخطر يعاقب بالسجن بمدة تتراوح بين عام وستة أعوام. |
Le Bureau du Commissaire temporaire aux médias a examiné 14 plaintes déposées contre les médias au cours de la période de juin à août, dont deux étaient des plaintes ex officio. | UN | 15 - وقد نظر مكتب المفوض المؤقت لوسائط الإعلام في 14 شكوى ضد وسائط إعلام في أثناء الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/اغسطس، كانت من بينها اثنتان قد قدمتا بحكم المنصب. |
a) Entamer rapidement des enquêtes sur les menaces, actes d'intimidation et de harcèlement contre les journalistes et les membres de la société civile, et offrir une voie de recours; | UN | (أ) التحقيق على وجه السرعة `في أي تهديدات أو أعمال تخويف ومضايقة ضد وسائط الإعلام والجهات الفاعلية في المجتمع المدني، والتصدي لها؛ |
Les agressions prennent différentes formes: ainsi, un membre du Parlement a prononcé un < < Jihad > > contre les médias au motif qu'ils propagent une culture occidentale et non musulmane. | UN | واتخذت الهجمات أشكالاً مختلفة، إذ أعلن أحد أعضاء البرلمان " الجهاد " ضد وسائط الإعلام متهماً إياها بنشر الثقافة الغربية وغير الإسلامية(12). |
37. Le Médiateur dit que la dépénalisation de la diffamation a contribué à faire reculer le nombre de poursuites engagées contre les médias et que les tribunaux commencent à appliquer une pratique régionale ainsi que les orientations de la Cour suprême du Monténégro dans la définition des indemnités à accorder pour préjudice moral. | UN | 37- وأفاد أمين المظالم أن نزع الطابع الجرمي عن القذف ساهم في خفض عدد القضايا المرفوعة ضد وسائط الإعلام وبدأت المحاكم في تطبيق الممارسة الإقليمية وتوجيهات المحكمة العليا في الجبل الأسود فيما يتعلق بتحديد التعويض عن الأضرار غير المادية. |
L'ECRI recommande aux autorités monégasques de favoriser la création d'un organisme indépendant d'autorégulation chargé de l'examen des plaintes déposées contre les médias et d'encourager l'élaboration d'un code de déontologie destiné aux médias, tenant compte, entre autres questions, du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تشجع سلطات موناكو إنشاء هيئة مستقلة ذاتية التنظيم تتولى البتّ في الشكاوى المقدمة ضد وسائط الإعلام، وبأن تشجع صياغة مدونة أخلاقيات مهنية لوسائط الإعلام تتناول قضايا منها العنصرية والتمييز العنصري(59). |
82.94 Mener une politique active de prévention de la violence et des manœuvres d'intimidation contre les médias et les opposants politiques, et donner aux mécanismes mis en place les ressources et moyens nécessaires pour accomplir leur mandat dans le domaine de la protection des droits de l'homme (Suisse); | UN | 82-94- وأن تنفذ سياسة نشطة لمنع العنف وأفعال الترهيب التي تمارس ضد وسائط الإعلام وأفراد المعارضة السياسية، وتمد الآليات المنشأة بما يلزم من موارد ووسائل لتفي بولاياتها في ميدان حماية حقوق الإنسان (سويسرا)؛ |
À cet égard, les auteurs de la communication conjointe no 2, Amnesty International, le Mouvement fidjien pour les droits des femmes, Human Rights Watch et les auteurs de la communication conjointe no 3 font expressément référence aux actions engagées pour outrage à magistrat contre les médias (Fiji Times) et contre les défenseurs des droits de l'homme (M. Akuila Yabaki et le Forum constitutionnel des citoyens). | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الورقة المشتركة 2(116) ومنظمة العفو الدولية(117) وحركة حقوق المرأة(118) ومنظمة هيومن رايتس ووتش(119) والورقة المشتركة 3(120) إشارة واضحة إلى دعاوى إهانة المحكمة التي رفعت ضد وسائط إعلام (صحيفة فيجي تايمز) ومدافعين عن حقوق الإنسان (الأب أكويلا ياباكي والمنتدى الدستوري للمواطنين). |