Le SPT condamne énergiquement les faits de violence sexuelle décrits, qui constituent une forme de torture. | UN | وتدين اللجنة الفرعية بشدة أعمال العنف الجنسي التي جرى بيانها، والتي تشكل ضرباً من التعذيب. |
Certains de ceux qui estiment que les châtiments corporels ne constituent pas nécessairement une forme de torture disent se fonder sur l’article premier de la Convention contre la torture — où la notion de " torture " est définie aux fins de la Convention. | UN | إذ أن بعض المنادين بالقول إن العقوبة البدنية ليست بالضرورة ضرباً من التعذيب يحاججون بأن المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب تؤيد موقفهم، ففيها تعريف التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
L'auteur fait valoir en outre que les viols commis en temps de guerre peuvent être assimilés à des crimes contre l'humanité, ou à une forme de torture. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الاغتصاب الذي يتم ارتكابه وقت الحرب يمكن أن يوازي جريمة ضد الإنسانية أو ضرباً من ضروب التعذيب. |
b) De veiller à ce que nulle personne reconnue coupable d'un crime constitutif de torture en vertu de la Convention ne puisse bénéficier d'une mesure d'amnistie; | UN | (ب) أن تكفل عدم استفادة أي شخص تثبت إدانته بارتكاب جرائم تشكل ضرباً من ضروب التعذيب وانتهاكاً للاتفاقية من العفو؛ |
En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
En effet, l'exécution d'un arrêté d'expulsion ne peut être considérée comme un acte de torture au sens de l'article premier de la Convention, et l'article 2 s'applique seulement à des actes pouvant être assimilés à la torture au sens de l'article premier. | UN | ولا يمكن اعتبار أن تنفيذ أمر الترحيل يُعد ضرباً من التعذيب بالمعنى المراد من المادة 1 من الاتفاقية، كما أن المادة 2 تنطبق فقط على الأفعال المساوية للتعذيب بالمعنى المراد من المادة 1. |
Ces conditions de détention constituent une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشكل ظروف الاحتجاز ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans son cas, la violation de ces droits a engendré une différence de traitement qui a elle-même constitué un traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | وفي قضيته، أسفر انتهاك هذه الحقوق عن عدم المساواة في المعاملة، الذي يشكل، بدوره، ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. | UN | :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات. |
Indiquer si en Équateur le refus d'apporter des aménagements raisonnables est considéré comme une forme de discrimination. | UN | 5- يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم تقديم التسهيلات المعقولة يعتبر ضرباً من ضروب التمييز في الدولة الطرف. |
La violence sexiste est une forme de discrimination qui empêche l'exercice des droits et libertés, notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans des conditions d'égalité. | UN | ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على المساواة في التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il considère aussi que la pauvreté chronique qui contraint les femmes, entre autres, à vivre dans des conditions de vie et de logement inadéquates et peu sûres, est en soi une forme de violence. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن استمرار الفقر الذي يجبر المرأة وغيرها من الأشخاص على العيش في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة، يعد في حد ذاته ضرباً من ضروب العنف. |
La violence sexiste est une forme de discrimination qui empêche l'exercice des droits et libertés, notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans des conditions d'égalité. | UN | ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على المساواة في التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La violence sexiste est une forme de discrimination qui empêche l'exercice des droits et libertés, notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans des conditions d'égalité. | UN | ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة. |
La violence sexiste est une forme de discrimination qui empêche l'exercice des droits et libertés, notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans des conditions d'égalité. | UN | ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على المساواة في التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
44. Le Comité réaffirme que le refus d'aménagement raisonnable est constitutif de discrimination et que l'obligation de procéder à des aménagements raisonnables est d'application immédiate et ne peut être observée de façon progressive. Il recommande à l'État partie de: | UN | 44- تعيد اللجنة تأكيد أن عدم اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة يشكل ضرباً من التمييز، ويتحتم اتخاذ هذه الترتيبات على الفور وعدم إخضاعها للإعمال التدريجي، وتوصي الدولةَ الطرف بما يلي: |
b) De veiller à ce que nulle personne reconnue coupable d'un crime constitutif de torture en vertu de la Convention ne puisse bénéficier d'une mesure d'amnistie; | UN | (ب) أن تكفل عدم استفادة أي شخص تثبت إدانته بارتكاب جرائم تشكل ضرباً من ضروب التعذيب وانتهاكاً للاتفاقية من العفو؛ |
Pour de nombreux répondants, l'âge de 18 ans constitue la limite audessous de laquelle la prostitution doit être considérée comme une forme d'exploitation, indépendamment du consentement de l'enfant. | UN | ورأى الكثير من المجيبين أن 18 عاماً تحديداً هو الحد الأقصى الذي يعتبر البغاء لمن هم دون هذه السن ضرباً من الاستغلال بصرف النظر عن موافقة الطفل. |
Pour ce groupe de répondants, la prostitution forcée, notamment la prostitution impliquant des personnes victimes de trafic, est une forme d'exploitation. | UN | ورأت هذه المجموعة من المجيبين أن البغاء بالإكراه، بما في ذلك البغاء الذي يتضمن الاتجار بالأشخاص، يعتبر ضرباً من الخدمات الجنسية الاستغلالية في بلدانهم. |
Ces obligations peuvent être simplement passives, par exemple obligation de s'abstenir de certaines activités, telles que des activités constituant une infraction aux droits de l'homme ou au droit du travail, un danger pour l'environnement ou un acte de corruption. | UN | وقد تكون تلك الالتزامات مجرد التزامات سلبية، مثل الالتزام بالامتناع عن نشاط من نوع معين كنشاطٍ من شأنه أن ينتهك حقوق الإنسان أو حقوق العمال أو يضر بالبيئة أو يشكل ضرباً من ضروب الفساد. |
Les conditions de détention décrites constituent une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشكل ظروف الاحتجاز المسجلة ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans son cas, la violation de ces droits a engendré une différence de traitement qui a elle-même constitué un traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | وفي قضيته، أسفر انتهاك هذه الحقوق عن عدم المساواة في المعاملة الذي يشكل، بدوره، ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. | UN | :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات. |
Mais tu vois, ça semble un peu dingue de le dire en anglais car je pense que cette fille est presque morte de peur. | Open Subtitles | سيكون ضرباً من الجنون لو تكلمت بلغة أسهل بأنني أظن بأن هذه الفتاة ماتت من كثرة الخوف |