À ce titre, les États pourraient notamment être tenus d'appliquer largement des mesures de précaution pour éviter ou prévenir des dommages graves ou irréversibles, même en l'absence de certitude scientifique absolue. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، في جملة أمور، على اتخاذ ما يلزم من تدابير، مع توخي الحذر الشديد، حتى لو لم يكن اليقين العلمي التام قد تحقق، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح. |
Cette interprétation risque aussi d’exiger des réglementations internationales dans les cas où la preuve scientifique existe que faute de prendre les mesures qui s’imposent, on s’expose à des dommages graves ou irréversibles. | UN | وهذا التفسير، قد يتطلب أيضا اتخاذ إجراء تنظيمي دولي حيث يشير الدليل العلمي إلى أن عدم اتخاذ إجراء قد ينجم عنه ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده. |
En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement. | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة. |
Le principe de précaution veut qu’en cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l’absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour surseoir à l’adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l’environnement. | UN | ٦١- ينص مبدأ الوقاية على أنه في حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل لرده، لا يتخذ الافتقار الى اليقين العلمي الكامل بشأن أسباب الضرر البيئي وآثاره سببا لتأجيل اتخاذ تدابير لمنع تدهور البيئة. |
Quand il y a risque de perturbations graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de telles mesures, étant entendu que les politiques et mesures qu'appellent les changements climatiques requièrent un bon rapport coût-efficacité, de manière à garantir des avantages globaux au coût le plus bas possible. | UN | وحيثما توجد تهديدات بحدوث ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح، لا ينبغي التذرع بالافتقار إلى يقين علمي قاطع كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، على أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات والتدابير المتعلقة بمعالجة تغير المناخ ينبغي أن تتسم بالفعالية من حيث التكلفة، بما يضمن تحقيق منافع عالمية بأقل كلفة ممكنة. |
80. La démarche fondée sur le principe de précaution a été codifiée pour la première fois au niveau mondial dans le principe 15, qui stipule que l'absence de certitude scientifique ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures visant à prévenir les risques de dommages graves ou irréversibles pour l'environnement. | UN | ٨٠ - دوﱠن المبدأ ١٥، ﻷول مرة على الصعيد العالمي، النهج الوقائي الذي يبين أن الافتقار الى التيقن العلمي ليس سببا لتأجيل اتخاذ إجراء لتفادي احتمال حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاهه للبيئة. |
d) Que le principe de précaution s'applique, c'est-à-dire que lorsque planent des menaces de dommages graves ou irréversibles l'absence de certitude scientifique totale ne soit pas motif à retarder la mise en œuvre (Brésil, MISC.5); | UN | (د) أن يقوم على الأساس الوقائي أي إذا كانت هناك تهديدات بوقوع ضرر جسيم أو لا يمكن إصلاحه لا يجوز أن يكون عدم توافر المعلومات العلمية الكاملة ذريعة لتأجيل التنفيذ (البرازيل، Misc.5)؛ |
En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement > > . | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة``(). |
Lorsque des dommages graves ou irréversibles risquent d’être infligés, l’absence d’une totale certitude scientifique ne devrait pas servir de prétexte pour ajourner l’adoption de mesures destinées à prévenir la détérioration de l’environnement.» | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده، لا يستخدم الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير لمنع تدهور البيئة " )٥٨(. |
En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement. " | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة " . |
De l'avis de la Commission, le principe 15 de la Déclaration de Rio est pertinent au regard de cet alinéa lorsqu'il déclare : " En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement " Supra note 15. | UN | وتعتبر اللجنة المبدأ ٥١ من اعلان ريو ذا صلة بهذه الفقرة الفرعية إذ جاء فيه: " وفي حال وجود خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل ذريعة لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة " )٠٤١(. |
Il apparaît aussi dans le principe 15 de la Déclaration de Rio aux termes duquel «en cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l’absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l’adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l’environnement». | UN | كما جرى إدماجه في المبدأ ١٥ من إعلان ريو، القاضي بأنه " في حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده، لا يستخدم الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة " . |
Il résulte du commentaire de l'article 3 du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières que le devoir de prévention implique d'appliquer, par surcroît de précaution, même en l'absence de certitude absolue, des mesures appropriées pour prévenir des dommages graves ou irréversibles. | UN | 67 - ويسلم شرح المادة 3 من مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود بأن واجب المنع يستتبع اتخاذ ما يناسب من تدابير من باب الحرص الشديد، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل للإصلاح، وذلك حتى في حال عدم وجود يقين علمي تام(). |
En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement " . (Principe 15 de la Déclaration de Rio). | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة " . )المبدأ ١٥ من إعلان ريو الصادر عن المؤتمر( " . |
Si la Convention sur la diversité biologique mentionne d’emblée ce principe dans son préambule, la Convention-cadre sur les changements climatiques de 1992 fixe des limites à l’application des principes de précaution en posant comme condition nécessaire un risque de «perturbations graves ou irréversibles» et en précisant que si des mesures doivent en effet être prises, elles requièrent «un bon rapport coût-efficacité» [art. 3 3)]. | UN | وبينما لا تشير اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي إلى المبدأ مباشرة إلا في ديباجتها فقط، إلا أن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ لعام ١٩٩٢ وضعت حدودا بشأن تطبيق المبادئ الوقائية من خلال اشتراط وجود خطر حدوث " ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده " أو بربط الالتزام بالتشجيع على اتخاذ تدابير " فعالة من حيث التكلفة " )المادة ٣ )٣((. |