Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Elles doivent comporter un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
S'agissant de l'article 8, il conviendrait de préciser que l'impact sur l'environnement, ce n'est pas seulement l'existence d'un dommage transfrontière, mais tout ce qui touche à l'environnement. | UN | بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة. |
À cet égard, la CDI s'est montrée prudente en axant ses travaux récents dans le cadre du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières. | UN | وفي هذا المضمار توخت اللجنة الحكمة عندما اعتمدت في أحدث أعمالها على مشاريع المواد المتعلقة بمنع حدوث ضرر عابر للحدود. |
Il s'agit d'activités présentant une forte probabilité de causer des dommages transfrontières significatifs ou une faible probabilité de causer un dommage transfrontière catastrophique. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Tout d'abord, les articles ne traiteraient que des activités comportant un risque de dommage transfrontière. | UN | فأولا، لن تتناول المواد إلا الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود. |
Le projet d’articles, a-t-on estimé, ne devrait pas prévoir de sanctions pour les cas où les États ne se sont pas conformés à l’obligation de prévention, que cela ait ou non causé un dommage transfrontière. | UN | وارتئي أنه لا ينبغي أن تدعو مشاريع المواد إلى فرض عقوبات في الحالات التي لا تمتثل فيها الدول واجب المنع، سواء حصل ضرر عابر للحدود أو لم يحصل. |
La CDI a examiné la prévention avant de s'intéresser à la question de l'obligation de réparer le préjudice causé par un dommage transfrontière. | UN | واللجنة قد قامت بدراسة قضية المنع قبل أن تركز على قضية المسؤولية القائمة في حالة الخسارة من جراء ضرر عابر للحدود. |
Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Cela s'explique peutêtre par le fait que les activités pouvant causer un dommage transfrontière sont d'un type relativement nouveau. | UN | وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً. |
Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
22. En droit international, les Etats sont tenus de veiller à ce que leurs activités ne causent pas de dommages transfrontières. | UN | 22 - وقال إنه بموجب القانون الدولي، تلتزم الدولة بالحرص على ألا تتسبب أنشطتها في ضرر عابر للحدود. |
L’obligation de prévenir les dommages transfrontières significatifs suppose l’obligation d’évaluer si une activité donnée risque vraiment de causer de tels dommages. | UN | ٦ - يشمل واجب منع إحداث ضرر عابر للحدود ضرورة تقييم ما اذا كان نشاط ما ينطوي فعلا على إمكانية إحداث هذا الضرر الجسيم. |
On retiendra que la Convention ne lie pas l'obligation faite à l'État d'atténuer les changements climatiques et leurs effets aux dommages transfrontières causés à d'autres États. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى. |
Cette liberté n'est cependant pas sans limites et les États doivent donc prendre dûment en considération les dommages transfrontières qu'ils peuvent causer, s'agissant en particulier des écosystèmes délicats et irremplaçables et des moyens de subsistance qu'ils recèlent. | UN | إلا أن هذه الحرية ليست بلا حدود، وإنما يلزم إيلاء المراعاة الواجبة لأي ضرر عابر للحدود قد تتسبب فيه، وخصوصا للنظم الإيكولوجية الدقيقة وغير القابلة للإحلال وأسباب العيش التي تدعمها. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Le projet de principes de la répartition des pertes en cas de dommage transfrontières découlant d'activités dangereuses est positif en ce qu'il encourage les États à indemniser rapidement et suffisamment les victimes de dommages transfrontières et incorpore des idées novatrices. Il est important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur. | UN | 31 - ومشاريع المبادئ المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة تمثل خطوة إيجابية ترمي إلى تشجيع الدولة على كفالة سداد تعويض عادل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود، فمشاريع المبادئ هذه قد تضمنت أفكارا تقدمية؛ وثمة أهمية لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Les États qui seront liés par les dispositions en projet devraient être contraints d’évaluer périodiquement le risque de leurs activités en cours et prévoir au besoin des mesures de prévention, voire d’indemnisation ou de réparation, pour tout dommage transfrontière éventuel. | UN | 38 - ومضت قائلة إن الدول التي ستلتزم بأحكام المشروع يتعين إجبارها على أن تقوم بتقييم دوري لمخاطر أنشطتها الجارية واتخاذ تدابير وقائية عند الاقتضاء، بل وتعويض أو جبر كل ما قد ينشأ من ضرر عابر للحدود. |