Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. | UN | وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. | UN | كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية. |
Il a mentionné la nécessité de réformer le système judiciaire haïtien et, avant tout, d'obtenir un appui dans le domaine socioéconomique. | UN | وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية. |
J'ai mentionné précédemment la nécessité de réformer notre Organisation. | UN | وقد ذكرت في وقت سابق ضرورة إصلاح منظمتنا. |
Le Paraguay comprend qu'il existe un accord général entre les États Membres de l'Organisation quant à la nécessité de réformer le Conseil. | UN | وتدرك باراغواي أن ثمة اتفاقاً عاماً بين الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح مجلس الأمن. |
La Déclaration du Millénaire est venue, quant à elle, opportunément souligner la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour lui conférer la légitimité et la représentativité nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | إن إعلان الألفية، من جانبه، أبرز في الوقت المناسب ضرورة إصلاح مجلس الأمن لإعطاء الشرعية والتمثيل اللازمين لتحقيق مهمته. |
Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
Le fait que 80 pays ont abordé au cours du débat général, le mois dernier, la question de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité corrobore cette affirmation. | UN | وحقيقة أن 80 بلدا أشارت إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن خلال المناقشة العامة في الشهر الماضي تدعم هذا الاعتقاد. |
Enfin, la Suisse est d'accord sur la nécessité de réformer également les organes intergouvernementaux. | UN | أخيرا، توافق سويسرا على ضرورة إصلاح المنظمات الحكومية الدولية. |
En tant que membre du Conseil économique et social, l'Ukraine souligne la nécessité de réformer le Conseil et de consolider son rôle de coordination. | UN | وبوصف أوكرانيا عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهي تؤكد على ضرورة إصلاح المجلس وعلى تقوية دوره التنسيقي. |
Je me réfère à présent à la nécessité de réformer la Charte des Nations Unies. | UN | وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة. |
la nécessité de réformer le Conseil de sécurité n'est plus simplement un noble idéal auquel nous aspirons, mais une condition préalable à l'existence même de l'Organisation. | UN | ولم تعد ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن مجرد مثل أعلى نصبو إلى تحقيقه، بل إنها شرط أساسي لبقاء هذه المنظمة. |
C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. | UN | وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا. |
Le débat relatif à l'Iraq a intensifié les discussions sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف النقاش بشأن العراق زخما إضافيا لمناقشة ضرورة إصلاح مجلس الأمن. |
Nous sommes tout à fait d'accord pour dire qu'il est nécessaire de réformer le barème des quotes-parts affectées aux activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا ضرورة إصلاح جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ainsi, l'Assemblée conviendra avec moi que les événements qui se produisent aujourd'hui ne font que justifier la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le Japon estime que le Conseil de sécurité doit être réformé par un élargissement de sa composition tant permanente que non permanente, de manière à tenir compte des réalités géopolitiques mondiales du XXIe siècle. | UN | وترى اليابان ضرورة إصلاح مجلس الأمن عن طريق توسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بحيث يجسد المجلس واقع التشكيلة الجغرافية والسياسية للعالم في القرن الحادي والعشرين. |
Chaque année, les représentants des États Membres plaident devant l'Assemblée en faveur d'une réforme de l'Organisation, et surtout du Conseil de sécurité. | UN | إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن. |
Cela implique également qu'il faut réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا يشمل أيضا ضرورة إصلاح الأمم المتحدة. |
Il a également souligné la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes. | UN | وأكد المجلس أيضا ضرورة إصلاح وتعزيز الشرطة والمؤسسات القضائية والإصلاحية في هايتي. |
À eux seuls, ces anachronismes d'une autre ère renseignent sur la nécessité de la réforme du système. | UN | وهذا النشاز التاريخي الذي يرجع إلى عصر آخر يبرهن في حد ذاته على ضرورة إصلاح المنظومة. |
Même si la communauté des nations a reconnu depuis longtemps qu'il était nécessaire de réformer le système de sécurité internationale, aucun progrès réel n'a été enregistré jusqu'à présent. | UN | ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال. |