"ضرورة إصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de réformer
        
    • la nécessité d'une réforme
        
    • il est nécessaire de réformer
        
    • la réforme de
        
    • doit être réformé
        
    • d'une réforme de
        
    • qu'il faut réformer
        
    • nécessité de réformer et
        
    • nécessité de réformer les
        
    • la nécessité de la réforme
        
    • qu'il était nécessaire de réformer
        
    Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. UN ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    Les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. UN كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية.
    Il a mentionné la nécessité de réformer le système judiciaire haïtien et, avant tout, d'obtenir un appui dans le domaine socioéconomique. UN وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    J'ai mentionné précédemment la nécessité de réformer notre Organisation. UN وقد ذكرت في وقت سابق ضرورة إصلاح منظمتنا.
    Le Paraguay comprend qu'il existe un accord général entre les États Membres de l'Organisation quant à la nécessité de réformer le Conseil. UN وتدرك باراغواي أن ثمة اتفاقاً عاماً بين الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    La Déclaration du Millénaire est venue, quant à elle, opportunément souligner la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour lui conférer la légitimité et la représentativité nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN إن إعلان الألفية، من جانبه، أبرز في الوقت المناسب ضرورة إصلاح مجلس الأمن لإعطاء الشرعية والتمثيل اللازمين لتحقيق مهمته.
    Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Le fait que 80 pays ont abordé au cours du débat général, le mois dernier, la question de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité corrobore cette affirmation. UN وحقيقة أن 80 بلدا أشارت إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن خلال المناقشة العامة في الشهر الماضي تدعم هذا الاعتقاد.
    Enfin, la Suisse est d'accord sur la nécessité de réformer également les organes intergouvernementaux. UN أخيرا، توافق سويسرا على ضرورة إصلاح المنظمات الحكومية الدولية.
    En tant que membre du Conseil économique et social, l'Ukraine souligne la nécessité de réformer le Conseil et de consolider son rôle de coordination. UN وبوصف أوكرانيا عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهي تؤكد على ضرورة إصلاح المجلس وعلى تقوية دوره التنسيقي.
    Je me réfère à présent à la nécessité de réformer la Charte des Nations Unies. UN وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة.
    la nécessité de réformer le Conseil de sécurité n'est plus simplement un noble idéal auquel nous aspirons, mais une condition préalable à l'existence même de l'Organisation. UN ولم تعد ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن مجرد مثل أعلى نصبو إلى تحقيقه، بل إنها شرط أساسي لبقاء هذه المنظمة.
    C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. UN وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا.
    Le débat relatif à l'Iraq a intensifié les discussions sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وأضاف النقاش بشأن العراق زخما إضافيا لمناقشة ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes tout à fait d'accord pour dire qu'il est nécessaire de réformer le barème des quotes-parts affectées aux activités de maintien de la paix de l'ONU. UN ونؤيد تأييدا كاملا ضرورة إصلاح جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ainsi, l'Assemblée conviendra avec moi que les événements qui se produisent aujourd'hui ne font que justifier la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Japon estime que le Conseil de sécurité doit être réformé par un élargissement de sa composition tant permanente que non permanente, de manière à tenir compte des réalités géopolitiques mondiales du XXIe siècle. UN وترى اليابان ضرورة إصلاح مجلس الأمن عن طريق توسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بحيث يجسد المجلس واقع التشكيلة الجغرافية والسياسية للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    Chaque année, les représentants des États Membres plaident devant l'Assemblée en faveur d'une réforme de l'Organisation, et surtout du Conseil de sécurité. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    Cela implique également qu'il faut réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا يشمل أيضا ضرورة إصلاح الأمم المتحدة.
    Il a également souligné la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes. UN وأكد المجلس أيضا ضرورة إصلاح وتعزيز الشرطة والمؤسسات القضائية والإصلاحية في هايتي.
    À eux seuls, ces anachronismes d'une autre ère renseignent sur la nécessité de la réforme du système. UN وهذا النشاز التاريخي الذي يرجع إلى عصر آخر يبرهن في حد ذاته على ضرورة إصلاح المنظومة.
    Même si la communauté des nations a reconnu depuis longtemps qu'il était nécessaire de réformer le système de sécurité internationale, aucun progrès réel n'a été enregistré jusqu'à présent. UN ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus