"ضرورة اتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de prendre des mesures
        
    • il est nécessaire de prendre des mesures
        
    • que des mesures devaient être prises
        
    • la nécessité d'adopter des mesures
        
    • la NÉCESSITÉ DE
        
    • mesures doivent être prises
        
    • il convient de prendre des mesures
        
    • NÉCESSITÉ DE PRENDRE DES MESURES VISANT À
        
    • conclu que des mesures devraient être prises
        
    Nous soulignons aussi la nécessité de prendre des mesures pour indemniser comme il convient les pays en développement qui subissent les conséquences négatives de ce nouveau régime commercial multilatéral. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la nécessité de prendre des mesures sérieuses afin de lever l'embargo injuste imposé à la Libye soeur. UN ونؤكد أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات جادة ﻹيجاد حل للحصار الظالم على الشقيقة ليبيا.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Il stipulait également que des mesures devaient être prises pour renforcer la capacité du pays dans le domaine de la collecte, de l'analyse et de l'utilisation des données. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Afin de développer et d'habiliter cette coopération internationale, l'Égypte estime qu'un certain nombre de mesures doivent être prises. UN ولتطوير وتفعيل هذا التعاون الدولي، فإن مصر ترى ضرورة اتخاذ خطوات من أهمها ما يلي:
    Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    II. la nécessité de prendre des mesures VISANT À ÉTABLIR LA CONFIANCE ET À PRÉVENIR LES UN ثانياً- ضرورة اتخاذ خطوات لبناء الثقة ومنع حدوث نزاعات 67-72 18
    La mission avait également conclu que des mesures devraient être prises pour fournir davantage de renseignements au niveau local sur les travaux du Conseil d'administration, que le programme pourrait être mieux ciblé et que les procédures visant à rendre les nouveaux arrangements de programmation opérationnels devraient être simplifiées. UN ولاحظ الفريق أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير معلومات أكثر على المستوى القطري عن عمل المجلس التنفيذي، وأنه يمكن تعزيز تركيز البرامج، وكذلك تبسيط إجراءات تشغيل ترتيبات البرمجة الخلف.
    Le Secrétaire général souligne également la nécessité de prendre des mesures urgentes pour améliorer la cohérence et l'efficacité globales des activités opérationnelles de l'ONU. UN ويشدد الأمين العام أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز اتساق وفعالية الأنشطة التنفيذية للأمم على نحو شامل.
    Elle appelle ainsi l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer à ce fléau, que le Comité international de la Croix-Rouge a décrit comme une menace efficace utilisée pour terroriser les populations afin de leur refuser l'accès à la terre. UN إنها بهذا تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة من أجل مواجهة هذه اﻵفة، التي وصفتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بأنها تهديد فعال يستخدم ﻹرهاب السكان بهدف منعهم من دخول أراضيهم.
    Tout en soutenant les efforts visant à réduire les arsenaux d'armes, le Sultanat d'Oman réaffirme la nécessité de prendre des mesures concrètes dans le cadre du régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN إن سلطنة عُمان، وهي تدعم الجهود المبذولة للحد من التسلح، تؤكد في الوقت ذاته ضرورة اتخاذ خطوات عملية وفق نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات المتبادلة.
    II. la nécessité de prendre des mesures VISANT À ÉTABLIR LA CONFIANCE ET À PRÉVENIR LES CONFLITS UN ثانياً - ضرورة اتخاذ خطوات لبناء الثقة ومنع حدوث نزاعات
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلّّم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant qu'il existe à présent des conditions permettant de créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Il stipulait également que des mesures devaient être prises pour renforcer la capacité du pays dans le domaine de la collecte, de l’analyse et de l’utilisation des données. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    Il stipulait également que des mesures devaient être prises pour renforcer la capacité du pays dans le domaine de la collecte, de l'analyse et de l'utilisation des données. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء تلك المنطقة.
    Cela dit, l'accent actuel sur les mesures contre la prolifération ne saurait l'emporter sur la NÉCESSITÉ DE mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Toutefois, pour réaliser l'objectif à court terme, à savoir l'élimination totale et immédiate des formes les plus intolérables du travail des enfants, d'autres mesures doivent être prises. UN ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار.
    Il estime aussi qu'il convient de prendre des mesures pour restreindre l'application de la règle de l'unanimité entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, également dénommée " droit de veto " , aux questions relatives à la responsabilité première du Conseil, à savoir le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وهي بالمثل ترى ضرورة اتخاذ خطوات لتقييد استخدام القاعدة التي تتطلب اﻹجماع بين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، المعروفة بحق النقض " الفيتو " ، في المسائل التي تتعلق بمسؤولية المجلس اﻷساسية، أي صون السلام واﻷمن الدوليين.
    La mission avait également conclu que des mesures devraient être prises pour fournir davantage de renseignements au niveau local sur les travaux du Conseil d'administration, que le programme pourrait être mieux ciblé et que les procédures visant à rendre les nouveaux arrangements de programmation opérationnels devraient être simplifiées. UN ولاحظ الفريق أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير معلومات أكثر على المستوى القطري عن عمل المجلس التنفيذي، وأنه يمكن تعزيز تركيز البرامج، وكذلك تبسيط إجراءات تشغيل ترتيبات البرمجة الخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus