"ضرورة الاحتفاظ" - Traduction Arabe en Français

    • il importe de continuer
        
    • nécessité de maintenir
        
    • nécessité de conserver
        
    • il est nécessaire de
        
    • nécessité du maintien
        
    • devrait détenir
        
    • devait maintenir
        
    • évaluation devrait être réservée
        
    • a fallu maintenir en
        
    • la nécessité de tenir
        
    • nécessité de préserver
        
    70. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents sur papier, afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation des Nations Unies et ses activités; UN 70 - تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    64. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents imprimés, afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités ; UN 64 - تكرر تأكيد ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    :: nécessité de maintenir un solde minimum sur les comptes cubains à l'étranger en raison du risque d'embargo; UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحصار
    La nécessité de conserver les justificatifs de tous les achats y est soulignée. UN وهو يشدِّد على ضرورة الاحتفاظ بجميع الوثائق المتعلقة بالمشتريات؛
    Elle est également d'avis qu'il est nécessaire de conserver des fonctionnaires expérimentés à la Division des traités des droits de l'homme du secrétariat. UN ووافقت أيضاً على ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في شعبة المعاهدات في الأمانة.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    À la MINUT, une inspection effectuée le 3 août 2010 a révélé qu'il n'y avait pas de stocks de rations de réserve dans les entrepôts du fournisseur qui, normalement, devrait détenir des stocks de rations et de bouteilles d'eau couvrant une période de sept jours, pour les unités de police constituées. UN 282 - ويشير تفتيش الموقع الذي أجري في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، في 3 آب/أغسطس 2010، إلى عدم توافر مخزون من الوجبات الجاهزة في مستودع المقاول، على الرغم من ضرورة الاحتفاظ بمخزون يكفي لسبعة أيام عمل من مخزون تلك الوجبات الجاهزة والمياه المعبأة في مستودعات المقاول المكلف بتوريد حصص الإعاشة لوحدات الشرطة المشكلة.
    Plusieurs délégations ont souligné que le PNUD devait maintenir son caractère universel et neutre et donc respecter la prise en charge des programmes par les pays. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة الاحتفاظ بالطابع العالمي والمحايد للبرنامج الإنمائي، مما يعني بالتالي احترام ملكية البلدان للبرامج.
    Une partie du budget consacré à l'évaluation devrait être réservée à la diffusion des conclusions des évaluations au sein de l'UNICEF, mais aussi à leur communication aux gouvernements, à la société civile, aux représentants du secteur privé et aux donateurs. UN وأشارت إلى ضرورة الاحتفاظ بجزء من الميزانية لأغراض نشر نتائج التقييمات داخل اليونيسيف وفي أوساط الحكومات والمجتمع المدني، وممثلي القطاع الخاص والمانحين.
    7. Ce dépassement s'explique essentiellement par le fait qu'il a fallu maintenir en poste tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international et tous les agents locaux jusqu'à l'expiration de la période à l'étude, comme indiqué au paragraphe 9 de l'annexe II. UN ٧ - ومعظم المبالغ الاضافية أملتها ضرورة الاحتفاظ بجميع الموظفين الدوليين والمحليين حتى نهاية فترة الولاية على النحو المبين في الفقرة ٩ من المرفق الثاني.
    23. Insiste sur la nécessité de tenir les comptes d'inventaire conformément au règlement et aux règles en vigueur; UN ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة؛
    Un projet de résolution en ce sens sera soumis à notre Assemblée : il traitera de l'usage des langues dans ses délibérations comme au sein du Secrétariat et consacrera, je l'espère, la nécessité de préserver des moyens suffisants pour assurer la traduction et l'interprétation. UN وسيقدم إلى الجمعية مشروع قرار حول هذا الموضوع يتناول استخدام اللغات في مداولات الجمعية وفي اﻷمانة العامة، وآمل أن ينص على ضرورة الاحتفاظ بموارد كافية لضمان تقديم خدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
    70. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents imprimés, afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités ; UN 70 - تكرر تأكيد ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    68. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres et d'autres entités, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents imprimés, ainsi que demandé au paragraphe 71 de la présente résolution, afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités; UN 68 - تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المحددة في الفقرة 71 من هذا القرار، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    72. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres et des autres entités visées au paragraphe 75 de la présente résolution, un fonds multilingue d'ouvrages, de périodiques et d'autres documents imprimés, afin que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités; UN 72 - تكرر تأكيد ضرورة الاحتفاظ بنسخ ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المحددة في الفقرة 75 من هذا القرار، مع ضمان أن تظل مكتبة داغ همرشولد موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    68. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres et des autres entités mentionnées au paragraphe 71 de la présente résolution, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents imprimés, afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités ; UN 68 - تكرر تأكيد ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء والجهات الأخرى، على النحو الوارد بيانه في الفقرة 71 أدناه، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    72. Réaffirme qu'il importe de continuer de gérer, à l'intention des États Membres et des autres entités visées au paragraphe 75 de la présente résolution, un fonds multilingue d'ouvrages, de périodiques et d'autres documents imprimés, afin que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation et ses activités ; UN 72 - تكرر تأكيد ضرورة الاحتفاظ بنسخ ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المحددة في الفقرة 75 من هذا القرار، مع ضمان أن تظل مكتبة داغ همرشولد موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    :: nécessité de maintenir des soldes minimums dans les comptes cubains à l'extérieur du fait du risque d'embargo. UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحظر.
    Parmi les autres facteurs à considérer, mentionnons le fait qu'il est souhaitable de maintenir frères et soeurs dans la même unité familiale, la nécessité de maintenir le contact entre les parents et amis de l'enfant et celui-ci, ainsi que la poursuite des études de l'enfant. UN ومن بين الاعتبارات اﻷخرى الواجب أخذها في الحسبان ضرورة الاحتفاظ باﻹخوة واﻷخوات في نفس الوحدة اﻷسرية، وضرورة الحفاظ على العلاقات مع أقرباء الطفل وأصدقائه، ومواصلة تعليمه.
    Ces deux priorités passent néanmoins après la nécessité de conserver, globalement, suffisamment de liquidités pour assurer la trésorerie de l'Organisation. UN وتراعي كل من الأولوية الأولى والثانية ضرورة الاحتفاظ بقدر كاف من الأموال النقدية العامة للمحافظة على السيولة النقدية للمنظمة.
    Tous ont insisté sur la nécessité de conserver la formulation spécifique employée dans le texte de la SousCommission, car l'article 10 visait précisément l'acte consistant à contraindre les peuples autochtones à quitter leurs terres sans qu'ils aient exprimé leur consentement librement et en toute connaissance de cause. UN وسلطوا الأضواء على ضرورة الاحتفاظ بالصياغة المحددة لنص اللجنة الفرعية، بما أن المادة 10 مُعدّة للنظر بالذات في مسألة ترحيل السكان الأصليين من أراضيهم ترحيلا قسريا دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    68. Réaffirme qu'il est nécessaire de constituer, à l'intention de tous les États Membres, un fonds multilingue d'ouvrages, périodiques et autres documents sur papier afin que la Bibliothèque demeure une source largement accessible d'informations sur l'Organisation des Nations Unies et ses activités; UN 68 - تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    À la MINUT, une inspection effectuée le 3 août 2010 a révélé qu'il n'y avait pas de stocks de rations de réserve dans les entrepôts du fournisseur qui, normalement, devrait détenir des stocks de rations et de bouteilles d'eau couvrant une période de 7 jours, pour les unités de police constituées. UN يشير تفتيش الموقع الذي أجري في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، في 3 آب/أغسطس 2010، إلى عدم توافر مخزون من الوجبات الجاهزة في مستودع المقاول، على الرغم من ضرورة الاحتفاظ بمخزون يكفي لسبعة أيام عمل من مخزون تلك الوجبات الجاهزة والمياه المعبأة في مستودعات المقاول المكلف بتوريد حصص الإعاشة لوحدات الشرطة المشكلة.
    Plusieurs délégations ont souligné que le PNUD devait maintenir son caractère universel et neutre et donc respecter la prise en charge des programmes par les pays. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة الاحتفاظ بالطابع العالمي والمحايد للبرنامج الإنمائي، مما يعني بالتالي احترام ملكية البلدان للبرامج.
    Une partie du budget consacré à l'évaluation devrait être réservée à la diffusion des conclusions des évaluations au sein de l'UNICEF, mais aussi à leur communication aux gouvernements, à la société civile, aux représentants du secteur privé et aux donateurs. UN وأشارت إلى ضرورة الاحتفاظ بجزء من الميزانية لأغراض نشر نتائج التقييمات داخل اليونيسيف وفي أوساط الحكومات والمجتمع المدني، وممثلي القطاع الخاص والمانحين.
    Ce dépassement est imputable au fait qu'il a fallu maintenir en poste un agent local jusqu'à la fin du mois de juin 1995, appliquer un barème révisé des traitements locaux et ajuster le montant demandé au titre de la location de locaux, lequel avait été sous-estimé pour cette période. UN وقد أملت هذه الاحتياجات ضرورة الاحتفاظ بموظف محلي في الخدمة حتى نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥، وتنقيح جدول المرتبات المحلية واحتياجات البعثة من مبالغ اﻹيجارات خلال فترة تصفيتها التي قدرت في البداية بأقل من قيمتها الحقيقية.
    «23. Insiste sur la nécessité de tenir les comptes d’inventaire conformément au règlement et aux règles en vigueur» UN " ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة "
    85. Sans contester la nécessité de préserver une souplesse suffisante dans le rapport entre les contrats permanents et ceux de durée déterminée, la délégation russe ne peut pas cautionner la tendance manifeste qui consiste à privilégier les contrats permanents. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن الوفد الروسي لا يعترض على ضرورة الاحتفاظ بمرونة كافية في العلاقة بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷجل، ولكن لا يمكنه تأييد الاتجاه الظاهر نحو تفضيل العقود الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus