"ضرورة الالتزام" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de respecter
        
    • la nécessité de s'engager
        
    • il convient de se conformer
        
    • nécessité d'un engagement
        
    • nécessité de s'engager à respecter
        
    • la nécessité de se conformer
        
    A l'occasion, ce centre a également organisé, à l'intention des forces armées, des séminaires portant sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    Consciente de la nécessité de respecter scrupuleusement les conventions internationales qui interdisent les détournements d'avions; UN وإذ يعي ضرورة الالتزام الكامل بالمواثيق الدولية التي تحرم اختطاف الطائرات،
    Le Président-Rapporteur a suivi ces suggestions, tout en tenant compte de la nécessité de respecter les limites fixées pour la longueur des rapports. UN وقد اتبع الرئيس - المقرر تلك المقترحات واضعاً في اعتباره ضرورة الالتزام بالحدود المفروضة على طول التقارير.
    Il faudrait aussi qu'elle insiste de nouveau sur la nécessité de s'engager à conclure des accords de garanties avec l'AIEA, notamment le protocole additionnel, qui devrait être présenté comme une norme de vérification indispensable. UN كما يجب أن يؤكد مجددا على ضرورة الالتزام بإبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، الذي يجب أن يُعلن بأنه معيار للتحقق لا يمكن الاستغناء عنه.
    Le Comité consultatif estime que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن صندوق الطوارئ يشكّل أداة أساسية في الميزانية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدامه.
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a signalé clairement la nécessité d'un engagement effectif pour garantir la paix et la sécurité de l'humanité. UN فقد كان مجلس الأمن يهدف من اعتماد هذا القرار إلى إعطاء إشارة واضحة عن ضرورة الالتزام بشكل فعال بكفالة السلم والأمن للبشرية.
    4. Souligne la nécessité de s'engager à respecter le concept de la solution de deux États et le principe < < terre contre paix > > ainsi qu'à appliquer les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) ; UN 4 - تشدد على ضرورة الالتزام بتصور الحل المتمثل في دولتين وبمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قــــرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)؛
    Il a également veillé à ce que les pays qui demandaient une assistance technique pour créer de nouvelles institutions puissent l'obtenir en mettant l'accent sur la nécessité de se conformer aux Principes de Paris. UN وحرص أيضا على أن تحصل البلدان التي كانت تطلب مساعدة تقنية على هذه المساعدة بأن شدد على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس.
    la nécessité de respecter ces normes non seulement représente un défi pour les PME mais, en même temps, peut constituer un avantage compétitif et un moyen d'accéder à de nouveaux marchés. UN وتمثل ضرورة الالتزام بهذه المعايير تحديا في مجال المطابقة أمام المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ولكن تمثل أيضا ميزة تنافسية ممكنة وفرصة تجارية للاستفادة من أسواق جديدة.
    Consciente de la nécessité de respecter scrupuleusement les conventions internationales qui interdisent les détournements d'avions; UN وإذ يعي ضرورة الالتزام الكامل بالمواثيق الدولية التي تحرم اختطاف الطائرات ،
    Au vu des agressions décrites plus haut, le Gouvernement soudanais prie le Conseil de sécurité d'appeler l'attention du régime érythréen sur la nécessité de respecter les Articles 2, 3 et 4 de la Charte des Nations Unies et de mettre fin aux agressions, qui pourraient ébranler la paix et la sécurité dans la région. UN إن حكومة السودان إذ تنقل لعلمكم تفاصيل هذه الاعتداءات ترجو من مجلس اﻷمن لفت نظر النظام اﻹريتري إلى ضرورة الالتزام بالمواد الثانية والثالثة والرابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة والكف عن ممارساته العدوانية التي قد تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والسلم في المنطقة.
    Les précédents examens et rapports consacrés au CAC et les déclarations les plus récentes du Secrétaire général ont souligné la nécessité de respecter les principes directeurs qui devraient régir la coopération et la coordination interinstitutions. UN ٣٢ - في الاستعراضات والتقارير السابقة بشأن لجنة التنسيق اﻹدارية وفي بيانات صدرت مؤخرا عن اﻷمين العام، أشير إلى ضرورة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تحكم التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.
    Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. UN وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع.
    Tout en saluant la décision de prolonger la transition, approuvée par les États de l'Initiative régionale de paix, la mission du Conseil a toutefois insisté auprès de ses interlocuteurs burundais sur la nécessité de respecter strictement le calendrier électoral fraîchement adopté qu'avait préparé la Commission électorale nationale indépendante (CENI). UN ومع ترحيبها بالقرار الذي أيدته الدول الأطراف في مبادرة السلام الإقليمية القاضي بتمديد الفترة الانتقالية، أكدت بعثة مجلس الأمن كذلك لمحاوريها البورونديين ضرورة الالتزام بصرامة بالجدول الزمني الانتخابي المعتمد حديثا، والذي أعدته اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Ma délégation insiste sur la nécessité de respecter rigoureusement les décisions de la Cour. Nous avons remarqué que certaines parties ne tiennent aucun compte des avis consultatifs de la Cour, ce qui a des répercussions négatives sur ses résultats et sur la promotion de l'état de droit. UN ويود وفد بلادي التشديد على ضرورة الالتزام الصارم بالأحكام الصادرة عن المحكمة، وقد لاحظ وفد بلادي أن بعض الأطراف تضرب عرض الحائط بالآراء الاستشارية للمحكمة، مما يؤثر على أدائها ويلقي بظلال سلبية على تعزيز حكم القانون.
    Les membres du Conseil ont fermement réitéré la nécessité de respecter strictement les dispositions de la résolution 1244 (1999) ainsi que l'autorité du Représentant spécial. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد بشدة ضرورة الالتزام الدقيق بالقرار 1244 (1999) والاحترام الكامل لسلطة الممثل الخاص.
    Il faudrait aussi qu'elle insiste de nouveau sur la nécessité de s'engager à conclure des accords de garanties avec l'AIEA, notamment le protocole additionnel, qui devrait être présenté comme une norme de vérification indispensable. UN كما يجب أن يؤكد مجددا على ضرورة الالتزام بإبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، الذي يجب أن يُعلن بأنه معيار للتحقق لا يمكن الاستغناء عنه.
    Il souligne la nécessité de s’engager résolument dans l’application pleine et entière de la législation en vigueur, au besoin en faisant appel à d’autres instruments législatifs ou contractuels et en développant les mesures financières partiellement applicables. UN ولذلك تشدد الديباجة على ضرورة الالتزام الجاد بتنفيذ التشريع الحالي تنفيذا كاملا، وتتوخى تحقيق هذه الغاية باستخدام أدوات تشريعية وتعاقدية إضافية وتوسيع نطاق التدابير المالية المعمول بها جزئيا في هذا الميدان.
    Le Comité consultatif réaffirme que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 7 - وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأن صندوق الطوارئ يشكل أداة أساسية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد في إطار الميزانية، وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قــراري الجمعيــة العامــة 41/213 و 42/211 بشــأن استخدامــــه.
    Le Comité réaffirme que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses additionnelles et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation (A/66/7/Add.23, par. 5). UN 9 - وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن صندوق الطوارئ يشكل أداة أساسية لمعالجة الاحتياجات الإضافية من الموارد في إطار الميزانية، وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قــراري الجمعيــة العامــة 41/213 و 42/211 بشــأن استخدامــــه (A/66/7/Add.23 الفقرة 5).
    Le projet de résolution insiste sur la nécessité d'un engagement sérieux sur les plans politique et financier en vue d'appliquer la Convention. UN ويؤكد مشروع القرار ضرورة الالتزام السياسي والمالي الصارم بتنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont souligné la nécessité d'un engagement accru des gouvernements pour mettre un terme à la discrimination. UN وشدد هؤلاء الممثلون على ضرورة الالتزام المتزايد من جانب الحكومات بوضع حد للتمييز.
    3. Souligne la nécessité de s'engager à respecter le principe < < terre contre paix > > et à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, qui constituent la base du processus de paix au Moyen-Orient ; UN 3 - تشدد على ضرورة الالتزام بمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    3. Souligne la nécessité de s'engager à respecter le principe «terre contre paix» et à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, qui constituent la base du processus de paix au Moyen-Orient, et d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, notamment le redéploiement des forces israéliennes en Cisjordanie et le commencement des négociations sur le règlement final; UN ٣ - تشدد على ضرورة الالتزام بمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس الأمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق الأوسط، والحاجة إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، بما في ذلك إعادة انتشار القوات الإسرائيلية من الضفة الغربية وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛
    Il a insisté sur la nécessité de se conformer à toutes les dispositions des résolutions 41/213 et 47/213 dans le plan général de projet de budget. UN وشددت اللجنة على ضرورة الالتزام بجميع أحكام قراري الجمعية العامة ١٤/٣١٢ و٧٤/٣١٢ بشأن مخطط الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus