"ضرورة التعجيل" - Traduction Arabe en Français

    • nécessité d'accélérer
        
    • devrait être accéléré
        
    • il est urgent
        
    • la nécessité de diligenter la
        
    • il importe de mettre rapidement
        
    • l'urgence de
        
    • de l'urgence
        
    • qu'il faut accélérer l'
        
    • quel point il était urgent
        
    • il est nécessaire d'accélérer le
        
    Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشدد على ضرورة التعجيل بإعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصلية طبقا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Comité a donc souligné la nécessité d'accélérer l'établissement et la vérification des bordereaux de réception. UN وعليه فقد أشار المجلس الى ضرورة التعجيل في المسألة ورصد تقارير الاستلام.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. UN 351 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية.
    Sachant qu'il est urgent de faire face aux changements climatiques, UN وإذ تدرك ضرورة التعجيل بالتصدي لتغيّر المناخ،
    Reconnaissant la nécessité de diligenter la mise en œuvre de la Déclaration du Caire, en tant que lignes directrices générales pour les Etats membres, et cela à travers l'adoption de mesures concrètes et pratiques, vu que quatorze années se sont déjà écoulées depuis son adoption; UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره،
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. UN وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التعجيل بتنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد.
    Les participants à la Concertation soulignent l'importance et l'urgence de la conclusion des négociations de Doha avant la fin de 2010. UN ويشدد الحوار حول السياسات على أهمية اختتام جولة الدوحة بحلول عام 2010 وعلى ضرورة التعجيل بذلك.
    Certes, aucun d'entre eux n'a demandé l'asile politique, mais les autorités lettones sont conscientes de l'urgence qui s'attache à l'élaboration d'une législation dans ce domaine. UN وبطبيعة الحال، لم يتقدم أحدهم بطلب اللجوء السياسي، إلا أن السلطات اللاتفية أدركت ضرورة التعجيل في إعداد تشريع في هذا المجال.
    24. Souligne qu'il faut accélérer l'établissement des comptes rendus analytiques des séances de la Commission du droit international, et se félicite des mesures prises à titre d'essai à la soixante-cinquième session de la Commission pour rationaliser le traitement des comptes rendus analytiques; UN 24 - تؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة القانون الدولي، وترحب بالتدابير التجريبية المتخذة لتبسيط عملية تجهيز المحاضر الموجزة خلال الدورة الخامسة والستين للجنة()؛
    Lors des réunions qu'il a tenues pendant et après son séjour, le Rapporteur spécial a fait observer à quel point il était urgent de remédier à la dégradation de la situation. UN 10 - وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة التعجيل بمعالجة الحالة الآخذة في التطور في الاجتماعات التي عقدها أثناء زيارته وبعدها.
    En conclusion, M. Tanin souligne qu'il est nécessaire d'accélérer le recrutement et la formation de fonctionnaires de police des frontières et des douanes, afin que les frontières soient surveillées plus efficacement. UN وشدد على ضرورة التعجيل بتجنيد وتدررتيب شرطة الحدود والجمارك الأفغانية من أجل إدارة الحدود بصورة أكثر فعالية.
    Le Comité a donc souligné la nécessité d'accélérer l'établissement et la vérification des bordereaux de réception. UN وعليه فقد أشار المجلس الى ضرورة التعجيل في المسألة ورصد تقارير الاستلام.
    À cet égard, ils soulignent la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، يؤكدون ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن.
    Dans cette perspective, la représentante a insisté sur la nécessité d'accélérer l'accès de ces pays aux marchés mondiaux de biens et de services. UN وفي ذلك السياق، أكدت ضرورة التعجيل بوصول سلع وخدمات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    20. Le Sommet a mis l'accent sur la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme d'intégration de la SADC. UN وأكد مؤتمر القمة على ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الخاص بالتكامل.
    Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les ministres ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. UN 396 - وأكد الوزراء على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. UN 463 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية.
    Cela prouve qu'il est urgent d'adopter des mesures visant à restaurer la confiance et à ranimer l'espoir en une paix durable. UN ويدل هذا على ضرورة التعجيل في اتخاذ تدابير لإعادة الثقة وبعث الأمل في تحقيق سلام دائم.
    Reconnaissant la nécessité de diligenter la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire, en tant que lignes directrices générales pour les États membres, et cela à travers l'adoption de mesures concrètes et pratiques, vu que onze années se sont déjà écoulées depuis son adoption; UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية ، نظرا لمرور إحدى عشرة سنة على إقراره ،
    Le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes des organes de contrôle (voir par. 33 et 51 à 55 ci-après). UN وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة للهيئات الإشرافية (انظر الفقرات 33 و 51-55 أدناه).
    En conclusion, le Rapporteur spécial souligne que ses premiers contacts avec des représentants de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont témoigné de l'urgence de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban pour surmonter la recrudescence alarmante des manifestations de racisme ordinaire et l'apparition de nouvelles formes insidieuses de discrimination et de racisme. UN وختاماً، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه الاتصالات الأولى التي أجراها مع ممثلين عن حكومات ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية قد برهنت على ضرورة التعجيل بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بهدف التغلب على التصعيد الخطير لمظاهر العنصرية المعتادة وظهور أشكال جديدة خداعة من التمييز والعنصرية.
    24. Souligne qu'il faut accélérer l'établissement des comptes rendus analytiques des séances de la Commission du droit international, et se félicite des mesures prises à titre d'essai à la soixante-cinquième session de la Commission pour rationaliser le traitement des comptes rendus analytiques ; UN 24 - تؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة القانون الدولي، وترحب بالتدابير التجريبية المتخذة لتبسيط عملية تجهيز المحاضر الموجزة في الدورة الخامسة والستين للجنة()؛
    Il a noté à quel point il était urgent de remédier à la dégradation de la situation, mais l'absence manifeste de dialogue et l'escalade des tensions politiques ont servi de ferments aux événements tragiques de la nuit du 30 mai, lesquels ont été suivis d'une détérioration notable de la situation des droits de l'homme. UN ومع أنه أشار إلى ضرورة التعجيل بمعالجة تلك الحالة الآخذة في التدهور، فإن إرهاصات انسداد الأفق فيما يتعلق بالحوار والتوترات السياسية المتصاعدة ساهمت في تهيئة المجال للأحداث المأساوية التي حصلت ليلة يوم 30 أيار/مايو، التي تلاها تدهور هائل في حالة حقوق الإنسان.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'accélérer le versement de l'aide internationale pour le relèvement et la reconstruction du Rwanda, UN وإذ يشدد على ضرورة التعجيل بصرف المساعدات الدولية من أجل إنعاش رواندا وتعميرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus