"ضرورة النهوض" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de promouvoir
        
    • devrait mieux définir
        
    • nécessité de faire avancer le
        
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a insisté, à juste titre, sur la nécessité de promouvoir la diplomatie préventive. UN إن الأمين العام أصر وعن حق تماماً على ضرورة النهوض بالدبلوماسية الوقائية.
    Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.
    D'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine UN وتدعو نصوص أخرى إلى تحرير المرأة وتوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بوضع المرأة.
    Toutes les Parties ont insisté sur la nécessité de promouvoir une approche interdisciplinaire et de considérer les possibilités de synergie avec les activités des autres programmes et organisations des Nations Unies. UN وسلطت جميع الأطراف المقدمة للتقارير الأضواء على ضرورة النهوض بنهج متعدد التخصصات، والنظر في أوجه التآزر الممكنة مع عمل البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Les délégations ont fait valoir que le PNUD devrait mieux définir sa position stratégique, compte tenu de l'évolution du contexte dans lequel s'inscrit le développement, de l'innovation technologique, de nouveaux pays donateurs et de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN 13 - وأكدت الوفود على ضرورة النهوض بالمركز الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بسبب التغير الذي تشهده بيئة التنمية، والابتكارات التكنولوجية، والبلدان المانحة الناشئة، وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    Le Malawi tient par conséquent à insister sur la nécessité de faire avancer le dialogue relatif au Programme de Doha pour le développement. UN ولذلك، تود ملاوي أن تشدد على ضرورة النهوض بالحوار في الخطة الإنمائية للدوحة.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    Ils ont réitéré la nécessité de promouvoir l'intégration des trois socles du développement durable : développement économique, développement social et protection de l'environnement, comme piliers interdépendants et se renforçant mutuellement. UN وكرّروا تأكيد ضرورة النهوض بتكامل ركائز التنمية المستدامة الثلاث أي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز مترابطة العناصر تتعزّز فيما بينها.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    Rapport du Secrétaire général sur la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures UN تقرير الأمين العام عن ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    183. La DPIFD, quant à elle, affirme le caractère transversal du thème < < femme et développement > > et la nécessité de promouvoir la femme. UN 183- وفيما يخص الإعلان المتعلق بسياسة إدماج المرأة في التنمية، فهو يؤكد على الطابع العرضي لموضوع " المرأة والتنمية " وعلى ضرورة النهوض بالمرأة.
    7. Insiste sur la nécessité de promouvoir un tourisme responsable et durable pour la protection et la préservation du patrimoine naturel et culturel, qui pourraient être avantageuses pour toutes les composantes de la société et pour le milieu naturel, aux fins de la réalisation du développement durable; UN 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن يستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
    7. Insiste sur la nécessité de promouvoir un tourisme responsable et viable pour la protection et la préservation du patrimoine naturel et culturel, qui pourrait être avantageux pour toutes les composantes de la société et pour le milieu naturel, aux fins de la réalisation du développement durable ; UN 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
    Le Comité insiste sur le fait que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du public sur la nécessité de promouvoir un règlement pacifique du conflit et de mobiliser une assistance fort nécessaire pour le peuple palestinien. UN وتؤكد اللجنة أن برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني وعامة الناس على ضرورة النهوض بالتسوية السلمية للصراع وحشد المساعدة للشعب الفلسطيني الذي اشتدت حاجته إليها.
    Le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable souligne la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle dans le but de réaliser le développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, notamment en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN 41 - تشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 على ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار.
    La réunion a mis en exergue la nécessité de promouvoir le nouvel ordre mondial humain visant à réduire les disparités croissantes entre riches et pauvres, aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur de ceux-ci et ce, à travers l'éradication de la pauvreté, la promotion du développement durable et la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples. UN 125 - أكد الاجتماع ضرورة النهوض بالنظام الإنساني العالمي الجديد الهادف إلى كبح جماح الاتجاه المتنامي للفوارق بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها، وذلك بالعمل، ضمن أمور أخرى، على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتجسيد التطلعات المشروعة لكافة الشعوب.
    a) Définir les principes de l'éducation et de la formation en matière de désarmement et de non-prolifération à l'aune des exigences actuelles, en gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir une culture de la non-violence et de la paix; UN (أ) تعريف التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في العصر الحديث مع مراعاة ضرورة النهوض بثقافة السلام واللاعنف؛
    C'est dans ce contexte que, dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), les chefs d'Etat et de gouvernement ont souligné la nécessité de promouvoir l'éducation et la vulgarisation en matière de droits de l'homme à tous les niveaux et ont encouragé les États à prendre des initiatives à cet égard. UN وفي هذا السياق، أيد زعماء العالم في وثيقة نتائج القمة العالمية 2005 (القرار 60/1)، ضرورة النهوض بالتثقيف والتثقف في مجال حقوق الإنسان على جميع الصعد، وتشجيع كل الدول على اتخاذ مبادرات توعية في هذا الشأن.
    Les délégations ont fait valoir que le PNUD devrait mieux définir sa position stratégique, compte tenu de l'évolution du contexte dans lequel s'inscrit le développement, de l'innovation technologique, de nouveaux pays donateurs et de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN 13 - وأكدت الوفود على ضرورة النهوض بالمركز الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بسبب التغير الذي تشهده بيئة التنمية، والابتكارات التكنولوجية، والبلدان المانحة الناشئة، وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    33. Les experts ont réaffirmé la nécessité de faire avancer le processus d'élaboration de traités relatifs à l'entraide entre les nations autochtones et à leur développement. UN 33- أعاد الخبراء تأكيد ضرورة النهوض بعمليات إبرام المعاهدات بين الأمم الأصلية من أجل دعمها وتنميتها بصورة متبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus