"ضرورة بناء" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité de créer
        
    • nécessité de développer
        
    • nécessité du renforcement
        
    • nécessité d'instaurer la
        
    • nécessité d'un renforcement
        
    • la nécessité d
        
    • Il faut renforcer
        
    • nécessité d'établir
        
    • il fallait instaurer la
        
    • la nécessité de construire
        
    • était nécessaire de renforcer
        
    Il s'agit là d'une autre preuve de la nécessité de renforcer les capacités en matière d'application des lois, afin de faire appliquer cette loi dans sa plénitude. UN وهذا دليل آخر على ضرورة بناء القدرات لدى هذه الأجهزة لكي يتسنى تطبيق القانون إلى أقصى حد.
    Ils ont fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités locales d'innovation. UN وسلّط الضوء أيضاً على ضرورة بناء القدرات الابتكارية المحلية.
    Il souligne la nécessité de renforcer les capacités et d'appliquer effectivement les connaissances et les technologies propres aux sciences de la mer pour faire face efficacement à ces problèmes. UN وهو يؤكد ضرورة بناء القدرات والتطبيق الفعال للمعرفة العلمية والتكنولوجيا لتناول هذه المشاكل بصورة مجدية.
    9. On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. UN " 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف.
    Les membres du Conseil ont également condamné la poursuite des attentats terroristes et souligné la nécessité de développer le secteur de la sécurité nationale. UN كما أدان أعضاء المجلس استمرار الاعتداءات الإرهابية، وشددوا على ضرورة بناء قطاع الأمن الوطني.
    Il représente une approche à la fois régionale et internationale de l'avenir du Moyen-Orient et souligne la nécessité du renforcement de la confiance mutuelle entre les États, malgré l'existence d'obligations inégales dans le domaine nucléaire. UN وهو يمثل على السواء رؤية إقليمية ودولية لمستقبل الشرق الأوسط ويطرح ضرورة بناء الثقة والثقة المتبادلة بين دول المنطقة بالرغم من وجود التزامات غير متوازنة في المجال النووي.
    Le représentant a également souligné la nécessité d'instaurer la paix, objectif à la réalisation duquel l'ONU devait rester attachée. UN وشدّد أيضاً على ضرورة بناء السلام الذي يجب أن تظل الأمم المتحدة ملتزمة به.
    Il a enfin insisté sur la nécessité d'un renforcement des capacités pour donner aux acteurs de la société civile, et en particulier aux journalistes, des moyens d'agir. UN وفي الأخير، أكد المتدخل على ضرورة بناء القدرات من أجل تمكين منظمات المجتمع المدني والصحفيين بوجه خاص.
    :: la nécessité de renforcer les capacités et de mettre en commun les technologies; UN :: ضرورة بناء القدرات وتبادل التكنولوجيا؛
    :: la nécessité de renforcer les capacités et de mettre en commun les technologies; UN :: ضرورة بناء القدرات وتبادل التكنولوجيا؛
    la nécessité de renforcer les capacités dans le domaine des investissements et du développement durable a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة بناء القدرات في مجال الاستثمار والتنمية المستدامة.
    Le Conseil a souligné en outre la nécessité de renforcer les capacités statistiques des pays par le biais de la coopération technique, de la formation et de la coopération Sud-Sud. UN وأكد الاجتماع أيضا ضرورة بناء القدرة اﻹحصائية للبلدان من خلال التعاون التقني، والتدريب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L’un des principaux thèmes abordés lors de la réunion a été la nécessité de renforcer les capacités nationales dans le domaine des statistiques par la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN وتمثل الموضوع الرئيسي للاجتماع في تأكيد ضرورة بناء قدرة إحصائية وطنية من خلال جهد تعاوني تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Commission pourrait aussi se pencher sur la nécessité de renforcer les capacités afin d'améliorer la diffusion du droit international. UN ويمكن أيضا أن تناقش اللجنة ضرورة بناء القدرات بغية تحسين نشر القانون الدولي.
    :: Constater la nécessité de renforcer le potentiel des forces armées et de la police nationale de la République démocratique du Congo, UN :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Le représentant de la Somalie a également souligné la nécessité de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأكد المتكلم أيضا ضرورة بناء قدرات المؤسسات الوطنية.
    On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. UN 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف.
    Certaines délégations ont également souligné la nécessité de développer les compétences scientifiques et de mettre au point des processus scientifiques consultatifs communs afin de favoriser des décisions cohérentes autant dans les organisations de pêche que dans les organismes environnementaux. UN 57 - وشدد بعض الوفود أيضا على ضرورة بناء قدرات علمية محسَّنة، وعمليات استشارية علمية مشتركة لكي يتسنى تسهيل صنع القرار بشكل متكامل ومترابط في مصائد الأسماك والمنظمات البيئية على السواء.
    3. Le Conseil souligne la nécessité du renforcement des capacités et du resserrement de la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et du rôle critique qu'ils peuvent jouer à cet égard. UN " 3 - ويشدد المجلس على ضرورة بناء القدرات والتعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل ودورهما البالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Le représentant a également souligné la nécessité d'instaurer la paix, objectif à la réalisation duquel l'ONU devait rester attachée. UN وشدّد أيضاً على ضرورة بناء السلام الذي يجب أن تظل الأمم المتحدة ملتزمة به.
    Le Groupe des États d'Afrique tient aussi à souligner la nécessité d'un renforcement des capacités à l'échelle nationale. UN 43 - وتشدّد المجموعة الأفريقية أيضاً على ضرورة بناء القدرات الوطنية.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Pour cette raison, la Division des relations entre les sexes souligne, dans le cadre de son plan stratégique de 2002, qu'Il faut renforcer la capacité institutionnelle des organisations féminines. UN وفي ضوء ذلك أكدت شعبة العلاقات بين الجنسين ضرورة بناء القدرات المؤسسية للمنظمات النسائية، وذلك في إطار خطتها الاستراتيجية في سنة 2000.
    il fallait instaurer la confiance dans les collectivités où étaient menés des travaux de déminage et s'assurer que la population restait bien à distance des opérations. UN وتشمل الأسباب المذكورة ضرورة بناء الثقة في المجتمعات المتضررة من الألغام التي تجري فيها عمليات إزالة الألغام، وضرورة التأكد من بقاء الأفراد في تلك المجتمعات المحلية يبقون على مسافة مأمونة من الأماكن التي يضطلع فيها بأنشطة إزالة الألغام.
    Parallèlement, il insiste également dans ses objectifs stratégiques sur la nécessité de construire un quai et d'améliorer l'accès maritime des marchandises et des passagers à Sainte-Hélène. UN وفي غضون ذلك، تؤكد الحكومة أيضا في أهدافها الاستراتيجية على ضرورة بناء رصيف للميناء وتحسين نقل البضائع والمسافرين بحرا إلى سانت هيلانة.
    L'Organisation hydrographique internationale a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les capacités concernant l'établissement de cartes marines à des fins de pêche. UN وأشارت المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى ضرورة بناء القدرات من أجل وضع خرائط ملاحية لأغراض صيد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus