"ضرورة تكثيف الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • nécessité d'intensifier les efforts
        
    • nécessité de redoubler d'efforts
        
    • il faut redoubler d'efforts
        
    • que ces efforts devraient être intensifiés
        
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    À cet égard, le Conseil note qu'il faut redoubler d'efforts pour que les pays touchés par un conflit puissent obtenir, notamment de pays en développement, les diverses compétences dont ils ont besoin pour renforcer les capacités de leurs institutions judiciaires et organes de sécurité. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة تكثيف الجهود ضمانا لتمكين البلدان المتضررة من النزاعات من الحصول على طائفة واسعة من الخبرات، ولا سيما من البلدان النامية، وذلك من أجل بناء قدرات مؤسسات العدالة والأمن على نحو فعال.
    Un appui a été exprimé pour la relance des centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et on s’est déclaré satisfait des efforts déployés par le Département pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. Toutefois, on a souligné que ces efforts devraient être intensifiés afin d’assurer la rentabilité des centres et d’obtenir des fonds extrabudgétaires d’un niveau approprié pour financer leur fonctionnement. UN ٣٢١ - وأبدى اﻷعضاء تأييدهم ﻹحياء نشاط المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وأعربوا عن تقديرهم لﻹدارة لما تبذله من جهود سعيا إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية، بيد أنه جرى التشديد على ضرورة تكثيف الجهود لكفالة فعالية المراكز من حيث التكلفة ولالتماس قدر كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل عملياتها.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    Dans ce contexte, nous souhaitons souligner la nécessité d'intensifier les efforts à l'échelon national pour renforcer et établir des institutions de microcrédit en tant que stratégie pour éliminer la pauvreté et assurer le développement social. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Dans ces quatre résolutions, la Commission a souligné la nécessité d'intensifier les efforts et de renforcer la coopération, aux niveaux tant national qu'international, en vue d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les principales activités des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي هذه القرارات اﻷربعة شددت اللجنة على ضرورة تكثيف الجهود وتعزيز التعاون، على الصعيدين الوطني والدولي معا، من أجل دمج موضوع حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, nous insistons sur la nécessité d'intensifier les efforts internationaux pour s'attaquer aux causes profondes et aux problèmes entravant la réalisation des OMD dans les délais prévus et pour trouver des solutions efficaces et permanentes. UN وفي هذا السياق نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود الدولية لمعالجة الأسباب الأساسية والتحديات التي تعيق تحقيقه في الوقت المحدد وإيجاد الحلول الفاعلة والدائمة لها.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité d'intensifier les efforts en vue de transférer Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina au TPIY pour qu'ils y soient jugés. UN ويؤكد من جديد على ضرورة تكثيف الجهود لنقل رادوفان كاراديتيش، وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمتهم.
    C'est pourquoi il faut tenir dûment compte de la dimension internationale de la mise en œuvre du Plan d'action, à savoir la nécessité d'intensifier les efforts visant à honorer les engagements pris au titre de la section C du Plan d'action. UN لذلك ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام المناسب للبعد الدولي في تنفيذ خطة العمل، ألا وهو ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في الفرع جيم من خطة العمل.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    C'est ce que rappelle le paragraphe 2 de la résolution 1973 (2011) qui souligne qu'il faut redoubler d'efforts pour apporter une solution politique à la crise. UN وقد أُكِّد هذا في الفقرة 2 من القرار 1973 (2011)، الذي يشدد على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى التوصل إلى نتيجة سياسية.
    Un appui a été exprimé pour la relance des centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et on s’est déclaré satisfait des efforts déployés par le Département pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. Toutefois, on a souligné que ces efforts devraient être intensifiés afin d’assurer la rentabilité des centres et d’obtenir des fonds extrabudgétaires d’un niveau approprié pour financer leur fonctionnement. UN ٣٢١ - وأبدى اﻷعضاء تأييدهم ﻹحياء نشاط المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وأعربوا عن تقديرهم لﻹدارة لما تبذله من جهود سعيا إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية، بيد أنه جرى التشديد على ضرورة تكثيف الجهود لكفالة فعالية المراكز من حيث التكلفة ولالتماس قدر كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus