Consultations sur la nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur | UN | مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
Consultations sur la nécessité de réviser les Principes directeurs | UN | مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة |
1. Les experts sont convenus de la nécessité de réviser les procédures administratives régissant le trafic de transit afin de les adapter aux techniques modernes de commerce et de transport. | UN | ١- اتفق الخبراء على ضرورة تنقيح اﻹجراءات اﻹدارية للمرور العابر لكي تتمشى مع أساليب التجارة والنقل الحديثة. |
Outre les modifications susmentionnées, le Groupe de travail est convenu que l'intitulé de l'article 15 devrait être révisé de manière à correspondre à son contenu. | UN | وإثر التغييرات المذكورة أعلاه، اتَّفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح عنوان المادة 15 على نحو يناسب مضمونها. |
49. Le Comité a souligné aussi la nécessité de revoir la procédure de reclassement. | UN | 49 - شددت اللجنة أيضا على ضرورة تنقيح إجراءات إعادة التصنيف. |
193. Une délégation a évoqué le système d'affectation des ressources du Fonds pour dire qu'il devait être réformé. | UN | ٣٩١ - وفي معرض تناول النظام الذي يتبعه الصندوق في تخصيص الموارد، رأى أحد الوفود ضرورة تنقيح هذا النظام. |
184. Conformément à la Constitution, toutes les lois en vigueur au moment de son adoption et non conformes avec celle-ci devraient être révisées dans l'année qui suivait sa proclamation, soit le 17 novembre 1992. | UN | ٤٨١- وينص الدستور على ضرورة تنقيح جميع القوانين التي كانت قائمة لدى اعتماده في غضون سنة واحدة من اعلان الدستور، أي بحلول ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Elle a aussi appelé l'attention sur la nécessité de réviser la législation en matière successorale et d'occupation et de propriété foncières, et d'améliorer l'accès des femmes aux services de santé. | UN | ووجهت الأنظار بصفة خاصة إلى ضرورة تنقيح القوانين التي تنظم الإرث وحيازة الأراضي والملكية، وإلى ضرورة تحسين فرص المرأة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
Reconnaissant la nécessité de réviser le Règlement d'arbitrage pour suivre les pratiques actuelles du commerce international et tenir compte des changements survenus au cours des 30 dernières années dans la pratique de l'arbitrage, | UN | وإذ تدرك ضرورة تنقيح قواعد التحكيم بحيث تتوافق مع الممارسات الراهنة في التجارة الدولية ومواكبة التغيرات التي حدثت على مدى السنوات الثلاثين الماضية في ممارسات التحكيم، |
Le fait que l'abolition de la loi sur la prérogative maritale ne s'appliquait pas au mariage coutumier et au mariage religieux illustrait la nécessité de réviser toutes les lois pertinentes pour garantir qu'elles tiennent compte des droits de la femme tels qu'ils étaient énoncés dans les conventions internationales. | UN | وأضافت أن عدم انطباق إلغاء قانون السلطة الزوجية على الزيجات العرفية والدينية يبيِّن ضرورة تنقيح جميع القوانين ذات الصلة لضمان النص على حقوق المرأة كما هي واردة في الاتفاقيات الدولية. |
4. Consultations sur la nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. | UN | 4- مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
4. Consultation sur la nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. | UN | 4- مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
Reconnaissant la nécessité de réviser le Règlement d'arbitrage pour suivre les pratiques actuelles du commerce international et tenir compte des changements survenus au cours des 30 dernières années dans la pratique de l'arbitrage, | UN | وإذ تدرك ضرورة تنقيح قواعد التحكيم بحيث تتوافق مع الممارسات الراهنة في التجارة الدولية ومواكبة التغيرات التي حدثت على مدى السنوات الثلاثين الماضية في ممارسات التحكيم، |
b) L'une des autres conséquences est la nécessité de réviser les décisions de la Conférence des Parties − mis à part la décision 11/COP.1 − relatives à l'échelonnement des rapports et au cycle de communication des autres informations, afin d'assurer une cohérence. | UN | ومن بين الآثار المترتبة على ذلك ضرورة تنقيح مقرَّرات مؤتمر الأطراف الأخرى، غير المقرَّر 11/م أ-1، المتصلة بتوقيت تقديم التقارير ودورة تبليغ المعلومات الأخرى بغية كفالة الاتساق فيما بينها. |
Il estime toutefois, comme l'Union européenne, que le barème des quotes-parts devrait être révisé et simplifié de manière à mieux tenir compte du principe fondamental de la capacité de paiement des États. | UN | وأضاف يقول إن وفده يتفق، رغم هذا، مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن ضرورة تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام وتبسيطه، ليظهر بصورة أفضل المبدأ اﻷساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |
Il a été convenu que le projet d'article 34 devrait être révisé afin de limiter son champ d'application aux questions exclusivement liées à l'utilisation de moyens électronique, en veillant toutefois à ne pas toucher aux règles générales sur le conflit de lois. | UN | واتفق على ضرورة تنقيح مشروع المادة 34 بغرض حصر نطاقه في المسائل التي لا تتصل إلا باستخدام الوسائط الإلكترونية، ودون إلغاء القواعد العامة المتعلقة بتنازع القوانين. |
131. Le Comité a indiqué que le plan à moyen terme relatif à l'énergie devrait être révisé et axé sur les options énoncées plus haut au chapitre II. Ce plan devrait attacher plus d'importance à l'utilisation rationnelle de l'énergie et des matières, par exemple en prévoyant un sous-programme spécifique portant sur cette question. | UN | ١٣١ - واشارت اللجنة الى ضرورة تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل في مجال الطاقة مع وضع توجه يستند الى الخيارات المتعلقة بالطاقة الواردة في الفصل الثاني أعلاه. وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لكفاءة استخدام الطاقة وتحسين استخدام المواد، عن طريق القيام، على سبيل المثال، بتنفيذ برنامج فرعي محدد بشأن هذه المسألة. |
En 2008, la dix-huitième Conférence internationale des statisticiens du travail a analysé l'évolution de la structure de la population active, et donc identifié la nécessité de revoir la CITP-93, au rang de priorité pour les futurs travaux méthodologiques de l'OIT en matière de statistiques du travail. | UN | وفي عام 2008، حدد المؤتمر الدولي الثامن عشر لخبراء الإحصاءات العمالية الهيكل المتغير للقوة العاملة، مشددا من ثم على ضرورة تنقيح التصنيف الدولي لحالة العمالة (ICSE-93)، على سبيل الأولوية بالنسبة للعمل المنهجي المستقبلي لمنظمة العمل الدولية في مجال إحصاءات العمل. |
193. Une délégation a évoqué le système d'affectation des ressources du Fonds pour dire qu'il devait être réformé. | UN | 193 - وفي معرض تناول النظام الذي يتبعه الصندوق في تخصيص الموارد، رأى أحد الوفود ضرورة تنقيح هذا النظام. |
184. Conformément à la Constitution, toutes les lois en vigueur au moment de son adoption et non conformes avec celle-ci devraient être révisées dans l'année qui suivait sa proclamation, soit le 17 novembre 1992. | UN | ٤٨١- وينص الدستور على ضرورة تنقيح جميع القوانين التي كانت قائمة لدى اعتماده في غضون سنة واحدة من اعلان الدستور، أي بحلول ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Nombreux sont ceux qui ont dit qu'il faudrait revoir les critères utilisés pour déterminer si le niveau d'endettement d'un pays était gérable, afin de permettre aux pays concernés de se sortir définitivement d'une situation ingérable. | UN | وأكد كثير من المتكلمين ضرورة تنقيح معايير القدرة على تحمل الدين لأنها لا تتيح مخرجا نهائيا من حالةِِ للاستدانة يتعذر تحملها. |